文档介绍:时光匆匆,为期一个月的实习已经圆满的落下帷幕。回顾其中的点点滴滴,有成功后的欣喜和激动,也有挫败后的失落和无奈。在领导的谆谆教导和同事的悉心帮助下,我在收获业务技能的同时,内心也经历着微妙的成长。
这次实习我主要负责的是德语翻译工作和英语校对。因为公司还是以英语翻译为主,德语的翻译还不是那么成熟,接的翻译资料并不是很多,所以空闲时我也得做些英语校对。
第一次走进办公室,一切都是那么陌生,所有的工作人员都各自忙着,仿佛没有人注意到我,这让我本来激动的心情多了一些慌乱。在这里我要特别感谢屈经理,我注意到大家习惯叫他屈老师,他负责项目管理,是他把我介绍给其它的同事认识,还告诉其他同事要在工作上对我多提醒照顾。慢慢的我也不在只是闷着头做,遇到疑难的问题就请教领导与同事,我觉得自己开始融入这个集体了。
    再熟悉资料与业务时,我不止一次的幻想着公司忽然有德文的文件需要翻译,让我应用在学校学到的知识解决这个问题。但当幻想成为现实的时候,我却慌了阵脚。因为文件涉及的公证书,是我在课堂上根本没有涉及到的。我只有打开电脑利用金山词霸一个个的查。这时候觉得工作原来并不想自己想的那样简单,所以在以后的工作中就更应该小心谨慎了。
虽然倍加小心,但是工作不像考试,考试只需要短时间的精力集中,而工作却是长期的。这样下来,也难免会出错,使用word编辑文件时不知道该从哪找我需要的项,忽然发现自己最word的使用是多么的不在行呀。甚至,编辑完文件忘了保存,导致一上午的工作全付之东流啦。
    学校的笔译课时短,有时一周两节,总共也才一个半小时,而且老师一般只要求我们翻译一些短的文章,可是工作要求的却是全方位的,譬如德国的驾照,公证书之类,都是我之前没见过的,英语校对又都是些工程类的材料,还有信托公司的或者房产证之类,这些对我来说都很陌生,可工作不待人呐,我必须硬着头皮做,不会的就赶紧问屈老师,由于做的是笔译工作,我还很挂念口译的训练,不想因此荒废了口译。
在单位,除了工作上的进步,我还学到了许多生活上的细节。单位里最让我敬佩的就是技术部经理曹老师。据说之前他是一个老师,下海之后来了翻译公司,他知识很渊博,却非常的平易近人,平时闲的时候常听见他跟下属员工说笑,同事们在他面前一点都不拘束。我有问题问他时候他总会耐心教我。呵呵挺好的一个人呐。
 在短暂的实习生涯中,我总结出了如下经验:
    1、严格遵守公司章制度
    在学校里学习生活,虽然有一些校园纪律在约束自己的行为,但相对于在公司里工作,还是非常懒散和不受控制的。因为这校园纪律大都是警告性质的,不会对自己的发展有多大的影响。在公司里工作,在方方面面都有详细的规章制度,这些制度就像高压电线一样,如果触犯它们,就会受到惩罚,这些影响可能会对你以后的发展带来很坏的影响。同时,要成为一个非常职业、非常有素质的职业者,必须积极地去面对自己的工作,认真刻苦的来把工作做好,想尽一切办法把自己的工作做的完美。而作为一个职业者,认真负责、积极进取的态度会是自己发奋工作的原动力。所以,要成功地进行实习,必须首先树立去认真负责、刻苦、积极进取的职业操守,像一个真正的职业者一样要求自己。
    2、多听、多看、多想、多做、少说
    我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度。态度对