1 / 4
文档名称:

韩国语惯用语法.doc

格式:doc   大小:49KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

韩国语惯用语法.doc

上传人:坐水行舟 2019/1/13 文件大小:49 KB

下载得到文件列表

韩国语惯用语法.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:由于受到“韩流”的影响,韩语的学****开始风行中国,就让我们来好好感受它吧! A:너왜이렇게일찍집에돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?) B:응,바람맞았어.(被放鸽子了。) A:잘됐다,우리바람둥이책이나보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。) B:그게뭔데?(那是什么?) A:음,플레이보이잡지(playboy杂志) 。 "傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的 。 A:열받아죽겠어.(气死我了。) B:왜?(怎么了?) A:약먹어도열이안내려.(吃了药还是发烧。) B:.(别上火了,发烧会更厉害的。) (白手) 指有干活能力但没职业的人。因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。 A:직업이뭐예요?(你职业是什么?) B:백수예요.(我没有职业。) A:그래요?저는백조인데요.(是吗?我也一样。) B:그럼우리결혼하면뭐먹고살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?) [귀신도모른다]字面意思:鬼不知[天知地知你知我知] 与귀신도모른다差不多的,最近还常用`며느리도몰라`.---连媳妇也不知道。 ,一个女的熬汤很好喝,都问她加了很么调料,他就说`며느리도몰라`。就是他不会告诉任何人 :象鸡屎般大的眼泪。意思是:伤心欲绝!!!! . 就是说这位没啥主见, .(목-脖子,빠지다-掉.) 等的脖子都要掉下来了。。돈언제갚을래??我等钱等的脖子都快掉下来了 (比喻睡得很死) (손-手,보다-看) 跟汉语一样,有修理东西,人的意思。 A:손좀보자.(你的手给我看看。) B:안보여줘.(不给你看。) A:.(你真不听话,真要修理修理你了.) 임도보고뽕도딴다 ,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思啦^_^ 골때리다(골=脑,骨때리다=打) 。(不是生理上的头疼) (转)就是脑子转了。미치다(疯了)的意思。돌겠다=미치겠다=我快要疯了。완전히돌겠네=완전히미쳐버리겠네=我完全要疯了。돈놈=미친놈=疯子。나돌게하지마=나미치게하지마=不要让我发疯---〉不