文档介绍:第一节《药品说明书》基本结构《药品说明书》英文表达方式有:Instructions,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leaflet或DataSheets包括下列内容:药品名称(Drugname)性状(Description)药理作用(PharmacologicalActions)适应症(Indication)禁忌症(Contraindication)注意事项(Precaution)副作用(Sideeffects)剂量和用法(Dosageandadministration)包装(Packing)有效期(Expirydate)出厂日期(Manufacturingdate)参考文献(References)药品名称有商品名(Tradename)、通用名(ame)化学名(ChemicalName)药品说明书上最常用的名称是商品名。有时在商品名之下(或后):Rulide(罗力得)之后列有(Roxithromycin,罗红霉素);Minipress(脉宁平)之后列有(PraxosinHCl,盐酸哌唑嗪)(DrugName)(Tradename)商品名是由生产厂家命名并向该国政府有关部门(国家食品药品管理局)®,意思是注册商标,是Register的缩写。商品名因厂而异,因国而异,一种药物可以有几个,几十个商品名,因此仅根据商品名很难确定该药为何种药物,,除了商品名外,还有时标有“Issuedto/forthemedicalprofessiononly”意思为“仅供医学界专业参考”,包括音译、意译、音意合译、谐音译以及按药理作用或药物成分翻译。,Cediland(西地兰),Persantin(潘生丁),aspirin(阿司匹林)***霉素;Tetracyclin四环素;(-mycin霉素),(Description)药品性状:包括药品的外观、理化性质、成分、结构、特征等。除了用Description外,还常用Property/Properties;Physicalandchemicalproperties;Characteristics(性状);有些说明书介绍很简单,仅给出化学结构或成分,标题为:Chemicalstructure(化学结构);Composition(成分)Activeingredients(有效成分)等此部分结构差异较大,长短不一。介绍药物多用被动语态。除了普通性和描述性词汇外,还常涉及到化学化工词汇。由于是对药物性质的一般描述,故多用一般式。:Example1DescriptionBuflomedilHydrochloride(丁咯地尔盐酸盐[脑功能改善药]),theactiveingredientofIkelan(麦道可兰(含buflomedilhydrochloride)<血管扩张药>),isavasoactive(血管活性的)(实验组成),(一次用量的针剂,安瓿),colorlessorlightyellowsolution(溶液).Eachfilmcoatedtablet(薄膜衣片剂)PropertiesThisdrugisanangiotensinconvertingenzymeinhibitor(ACEI,血管紧张素转换酶抑制剂).Example3DescriptionKirinSterilePowdercontainsspectinomycinhydrochloride(盐酸奇放线菌素)whichisanaminocyclitolantibiot