1 / 2
文档名称:

成都法语培训法语介词短语.doc

格式:doc   大小:32KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

成都法语培训法语介词短语.doc

上传人:88jmni97 2019/2/17 文件大小:32 KB

下载得到文件列表

成都法语培训法语介词短语.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:成都法语培训:法语介词短语法语语法中,有几对介词短语的中文含义看似相同,但法语含义其实大相径庭,用法也不全相同。这几对介词短语,你曾被迷惑过吗?来跟小编一起用丰富的实例来比区分这几对易混淆的介词短语吧。1.àcausede和grâceà的区别àcausede(由于、因为)用于褒义贬义均可,有时表示引起令人不快的后果。而grâceà(由于、多亏)则通常用于褒义,表示产生好的结果。试比较:àcausedelaréputationdecemé,招聘难以完成。érapéàcausedumauvaisé,汽车打滑了。'industriesedéveloppegrâceàdescapitauxé,工业才发展了起来。'estgrâceàvousquenousavonsré,我们才成功了。延伸:parlafautede和àcausede用法相同。如:L'accidentestarrivé,事故发生了。,outre,ensusde与excepté,sauf,àl'exceptionde,hormis,àpart,hors的区别上述介词和介词短语译成汉语时,都是“除了……之外”,但是enplusde,outre,ensusde和excepté,sauf,àl'exceptionde,hormis,àpart,hors的含义截然不同。enplusde,outre,ensusde除了介词补语所示的人或事物计算进去之外,尚有主句中提到的人或者事物,因此这两者是相加关系。而excepté,sauf,àl'exceptionde,hormis,àpart,hors这一类介词和介词短语是排除关系。如:'ense