文档介绍:,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。如:(1)令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。。对译时大致有如下三种情况: A)在原来的单音词前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀)。如: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。B)在原来的单音词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原来的词作为语素之一)。如: 师者,所以传道受业解惑也。C)换为完全不同的另一个词。如: 不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。。文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词语,须拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音词的词义去翻译。如: 吾社之行为士先者,为之声义。。增补句子剩略的成分或词类活用后的新增内容。 A)句子的剩略成分必须增补出来。如:于是秦王不怿,为一击缶。将军战河北,臣战河南。B)词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有活用后的新增内容。如:吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时可以删去,,烟炎张天。师道之不传也久矣。、状语后置、定语后置、主谓倒装等四种类型。“调”就是把文言文倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法****惯。如:古之人不余欺也!蚓无爪牙之利,筋骨之强……一、阅读下列文段,翻译画线句子。昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食。既去,而余音绕梁,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食。遂而追之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,喜跃卞舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚赂发之。1、昔韩娥东之齐翻译:2、鬻歌假食翻译:卖唱求食。过去韩娥向东到齐国3、逆旅人辱之翻译:旅店里的人门侮辱了她。二、阅读下列文段,翻译画线的句子。昔齐人有欲金者,清旦衣冠而之市,适鬻金者之所,因攫其金而去。吏捕得之。问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?”对曰:“取金之时,不见人,徒见金!”翻译:到了卖金银首饰的地方。拿金子的时候,我没有看见人,只看见了金子。三、阅读下列一文段,翻译画线的句子。宣王好射,说人谓已能用强也,其实所用不过三石。以示左右,左右皆引示之,中关而止。皆曰:“不下九石,非大王孰能用是?”宣王悦之。然则宣王用不过三石,而终身自以为九石。三石,实也;九石,名也。宣王悦其名而丧其实翻译:喜欢人们说自己能够开硬弓。除了大王,谁还能用这么硬的弓。宣王只图虚名,却不顾实际。