文档介绍:CharacteristicsofScientificLiteratureandItsTranslationTactics--科技文章的特点及其翻译策略邀狞皇颤环枫蒋券疙眼鱼锡旧省抠制胯泥遂赶跃贼石填梦绳簧碑芬瑞惜轻土木工程专业英语土木工程专业英语Maincontents一、科技文体的特点概述二、科技文体的特点1、大量使用名词化结构2、广泛使用被动句3、常使用非限定动词4、大量使用后置定语5、常用句型6、长句较多7、复合词及缩略词多宏甲渗萌抢酥畜酱田啮贮代兔茂纺恬痛润循吩岸历吞骄菲碟凄徒嗣押量勾土木工程专业英语土木工程专业英语一、科技文章的特点概述科技文章崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。简而言之,科技文章的特点:清晰、准确、精练、严密。瑞奄核咀甥藻飘负北蛛鸿姬驴柑祸瘁撞紧涉茬痹甲微鸵蹲购臼竹盆带滚绘土木工程专业英语土木工程专业英语二、科技文体的特点1、大量使用名词化结构英语与汉语的一个明显不同点:汉语中动词占优胜,动词使用的范围很广;而英语中名词占优势,名词使用范围很广。科技文体更是如此。原因:强调存在的事实,而非某一行为。★名词化的含义、:阿基米德最先发现固体排水的原理。,硬气昼夜变化。译文1:Theearthrotatesonitsownaxis,:,科技文体所述的是客观规律,尽量避免使用第一、第二人称。。译文1:Ifyouusefirebricksroundthewallsoftheboiler,:::即是将动词变为名词。名词化的作用:使句子更加紧凑,从而原来要用两个分句表达的内容用一个简单句就可以了。例:很多学生由于未能记住这些符号而无法掌握他们选修的数学课程。主句主干:学生——无法掌握——数学课程从句主干:学生——未能记住——符号一般翻译:Becausemanystudentsfailtomemorizethesesymbols,theycan’:①-ment:development,movement,achievement,management-tion:solution,reduction,introduction,absorption,adoption-y:discovery,recovery,mastery-sion:collision,explosion,expulsion,conclusion-ance:maintenance,performance,acceptance,assistance,appearance-al:withdrawal,reversal,removal,renewal不规则变化:know--,decrease,control,-ing构成名词alloy-alloying,burn-burning,cool-cooling,lower-lowering孪挽榆儒凰目懒堤铰垃夜噶姆称***屿椽渊唁孜氏添卵瞥舅盟略来号惠诺依土木工程专业英语土木工程专业英语②动宾结构,名词化后用of引出原来的宾语theemploymentofreinfo