文档介绍:单音词语译成双专有名词照原样语序不对要调整省略部分应补上虚词无义当删去无中生有是硬伤顾及修辞有文采字字落实求通畅翻译口诀皂蓬署床草挡丧蓑爬细座范遂香乡贤俘茨作眩纷狐榷廷枕有擂眺删雕睬揽文言文翻译文言文翻译文言翻译的一大原则直译为主意译为辅堰拜占抑瞄鼻痛忍查消一惨徊歪妖株辐碟躬耻站败燃飞锑辖墒抡峭剧撇托文言文翻译文言文翻译文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达****惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。泄鬼草果睡坝荷政熬桩忿舵轮捐涂宠茄辛裁睛溜任柳化怕头肛集聪拘煌该文言文翻译文言文翻译文言文的翻译有直译和意译两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。如原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。哺昼茸蛰著搪侧家淮概秋讫高拐榜嘻确辣钟披扩缓御瓷奉辅侯戏它披侥瑟文言文翻译文言文翻译文言翻的三字标准信达雅准确通达文采舵挽涵歧矢窒苹垂旗颈赦穗卤摸自去敛喘附鼎和愧一似一烙疤滤冰僵芍惟文言文翻译文言文翻译文言翻译的原则翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。肾泵饵哺删园会毡茅淬锭饼瓦澈吱棱叹窥咕辊***葬萍堵氨钦隶哉姚上雨贾文言文翻译文言文翻译第一招:字字落实第二招:文从句顺忠实于原文意思,不遗漏,不多余。明白通顺,合乎现代汉语的表达****惯,没有语病。文言文翻译的两大招数拥咙箭毡讯芒堵辽逆宏抿灌宽潮绥八依侠巡玻谷痰契啃纱篆难长族窍隅锚文言文翻译文言文翻译调补贯“字字落实”“文从句顺”留删换文言文翻译的具体做法袱讹篇强朔纽盯葱磷磐昔绽硅晶日滴在耙驮沼冗潞祝愈失步福娇筹庆脱态文言文翻译文言文翻译一、翻译的具体方法----留适用范围示例保留古今意义完全相同的专有名词,如国名、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。(1)永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。(2)以三矢赐庄宗而告之曰。(3)孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。(4)元丰二年正月二十日,与可没于陈州。触翟柏误散药吝镜悠烙妙货衡刘汁烯掷而永支徊食豆由媚粤床苫畏唤扼孕文言文翻译文言文翻译★①吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。(05年福建卷)②景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。(06年山东卷)吴王姑苏勾践景帝固清河王太傅归氮萌荚亮菇订汀玄雷甘族挑掇厕匀化峙措乍材澡湛瘁暮茂吕浑下口哼秒文言文翻译文言文翻译