1 / 40
文档名称:

2018年药学英语课文翻译 课后翻译节选 中英双语对照 第四版.doc

格式:doc   大小:83KB   页数:40页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2018年药学英语课文翻译 课后翻译节选 中英双语对照 第四版.doc

上传人:412702457 2019/3/1 文件大小:83 KB

下载得到文件列表

2018年药学英语课文翻译 课后翻译节选 中英双语对照 第四版.doc

文档介绍

文档介绍:本篇包括人卫第四版Unit3B,Unit4A,5A,8A,10A,12AB,,however,onewouldhavetobeisolatedindeedtobeunawareofthevirtues,realandspeculative,ofthese“miracle”,radio,′smore,,以致几乎每人生病时都****惯于使用它而受益,但是如果一个人没有这样的亲身经历,他必定是离群索居才会不知道这些“特效药物”或真实或推测的优点。美国的出版物、电台或电视台用大量的篇幅报道了有关对细菌的化学战中获得的这些显著功绩。而它的缺点却被生产和销售抗生素的制药公司通过公关活动掩藏了。parison,,especiallyifitleadspatientstopressuretheirdoctorsintoprescribingantibioticswhensuchmedicationisn’treallyneeded,orleadsthemtoswitchdoctorsuntiltheyfindonewhois,sotospeak,antibiotics-,使用这些药物的危险性并不广为人知。对这种知识的缺乏将更糟糕,特别是当患者要求医生开处方用抗生素而事实并不需要,或患者频繁地更换医生直至找到一个同意开抗生素处方的医生。Becausethegoodsideoftheantibioticsstoryissoverywell-known,thereseemsmorepointheretoareviewofsomeoftheimmediateandlong-efromtoday’,solittletouchedongenerally,,今天抗生素的滥用导致短期或长期问题。我们预先应该知道与抗生素的巨大的使用量相比,它产生危害的例子是少见的。但是,尽管十分少见,需要对这种潜在的危险作一个清楚的说明。Theantibioticsarenot,strictlyspeaking,-the-counterproductsasnasalsprays,lozenges,troches,creams,,youneedmuchbiggerdosesoftheantibioticsthananyofthenon-,抗生素并不全是处方药。许多抗生素被允许作为非处方药(如鼻喷雾剂、键剂、片剂、软膏和乳膏),尽管它们没有危害,也不能随意地使用。如果你患了严重的感染,你就得需要比非处方药所允许最大剂量更大剂量的抗生素了。Over-the-counterproducts,however,,非处方药品只是整个抗生素类产品的一小部分,正是处方药物给人类带来了麻烦。Thesedrugs—evenal