文档介绍:答司马谏议书
题解:
“书”是古代的一种文体,即书信。本文节选自《临川先生集》。作者王安石,北宋文学家,唐宋八大家之一。
宋神宗熙宁二年,身为宰相的王安石开始推行新法。第二年,当时担任右谏议大夫的司马光(字:君实)给王安石写了一封信, 信中司马光列举了新法的弊端,给新法加上了“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名。本文是作者的回信,在信中作者对五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的不恤国事、苟且偷安、因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。
字音:
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒(guō ),终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重(chóng)念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀(jì)君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤(bàng)也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难(nàn)壬(rén)人,不为拒谏。至于怨诽(fěi)之多,则固前知其如此也。
字音:
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤(xù)国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚(gēng)之迁,胥(xū)怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度(dù),度(duó)义而后动,视而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤(wù),不任区区向往之至。
译文:
我王安石说:昨天承蒙来信指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来意见常常不一致,这是因为我们所持的政治主张和方法不同的缘故啊。虽然想要为自己强作解说,但终究必定不会得到您的谅解,所以原只想简单地给您写此回信,不再一一为自己辩解了。但后来又想到承蒙你很看重我,在书信往来上不应该草率,所以现在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够原谅我吧。
1段,交代写信的缘由。接长信后,原来不想对信中指责的事一桩一件地自我辩解,但考虑来往书信中不应草率,还是详细说说自己坚持变法的原因,希望得到对方的原谅。
读书人所争论的问题,主要是名义和实际是否相符的问题。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。‖现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。‖我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。‖至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。‖
1 ‖所加名义是否和实际相符。
2 ‖摆出靶