文档介绍:附件1:
伊犁师范学院
本科生毕业论文(设计)
论文题目: The Transmission of Culture Information in C—E Translation from the Perspective of Sentence Conversion
从句子转化看汉英翻译中的文化信息传递
学生姓名:XXX
系专业:外语系英语专业
学号:06050201099
指导教师:XXX
论文完成时间:2010年2月20日
伊利师范学院教务处制
摘要
语言作为人们交流的工具,是文化的一部分。在这个世界上,有许许多多的语言与文化。不同的语言是不同文化的载体。然而,是翻译将这两种不同的文化与语言衔接起来。因此,通过翻译,文化与语言之间的不同变得更为明显。当面临语言及文化信息差异翻译的困难时,如何将源语言的信息完整的传递到译入语,是这篇文章要重点讨论的问题。通过句型转换,可以有效的解决上述问题。在句型转换的过程中,有些句子的顺序被颠倒了,但并不影响信息的传递。一般来说,有许多句型转换的方式,但是在这里,作者只是讨论了部分句型转换的方法与策略。
关键字:语言;文化;翻译;文化差异;句型转换
Abstract
Language, by which municate with each other, is a part of culture. In this world, there are so many kinds of languages and cultures. It is said that different languages bearing different cultures. However, it is the translation that bridges two different languages and cultures together. Thus, cultural and language differences e obvious through translation. When facing culture default and difference, how municate without any problems and carry most of the source information to the target language and culture is the core of this thesis. Sentence conversion is one of the efficient ways to deal with these problems. While during sentence conversion, the sequence of the source language was changed, but the information of the source language has been kept. Generally speaking, there are many types of sentence conversion. But in this thesis, the author just discusses some of them through supplying some strategies of the sentence conversion.
Key words: language, culture, translation, cultural differences, sentence conversion
1 Introduction
As mankind’s most important tool munication, language reflects people’s thinking process, communication and understanding. Great England writer Edward Taylor on human culture in his book Original Culture has defined culture as “culture is a body, which includes knowledge, beliefs, arts, ethics, laws, customs, as well as on the rest of society with the purpose of attaining the ability to learn.” This shows plexity and