文档介绍:《核舟记》教学案执笔:徐成怀审核:语文组一、教学目标1、认识我过古代劳动人民高超的雕刻技艺,增进对我过古代文化的了解,增强民族自豪感。2、学****用“总——分——总”的结构形式说明事物的写法。3、了解课文所采用的说明顺序是空间顺序。二、课时安排4课时三、教学过程第一课时教学任务:翻译1至3段一、导入:同学们,如果有人告诉你,在一根头发上可以雕刻—F唐诗三百首的全部诗句,你—定觉得很惊奇吧?这就是我国最令人叹为观止的微雕艺术。今天,我们要学****的《核舟记》,就是远在几百年前我国民间艺术中精湛绝伦的微雕技艺的精彩展示。(板书课题)二、语音洢(yī)皿(mǐn)贻(yí)罔(wǎng)黍(shǔ)髯(rán)椎(chuí)髻(jì)神情与苏、黄不属(zhǔ)朗读(要求读准字音,注意停顿)三、熟读课文四、翻译课文第一段:1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。字译:奇巧:特殊的技艺曰:叫以:用径寸:直径一寸。用来形容圆形物得细小。为:雕刻木:树木罔:无,没有因:依据像:模拟,仿照具:具有句译:明朝有个特殊技艺的人名叫王叔远,他能够用直径一寸的细小圆形木块,雕刻出宫殿,杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,以及飞鸟走兽,树木石头,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。字译:尝:曾今贻:赠送盖:(刻的)原来是……泛:乘船浮行云:语末助词,无义句译:王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡乘船游览赤壁。第二段:1、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。字译:有:同“又”,用在整数与零数之间奇:零数可:大约黍:去皮后叫黄米许:上下,左右句译:船从头到尾大约八分多长,高约二分左右。2、中轩敞者为舱,篛篷覆之。字译:轩敞:高起而开敞轩:高起敞:开者:……的部分为:是篛篷:用箬竹叶做成的船篷之:它,代指船舱句译:中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。3、旁开小窗,左右各四,共八扇。句译:旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。5、启窗而观,雕栏相望焉。字译:启:打开相望:相向,相对焉:助词,不译句译:打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。6、闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。字译:之:指窗户则:就山高月小,水落石出:这是《后赤壁赋》里的句子,意思是山显得高了,月亮显得小了;水位低落了原先藏在水下的石头露出来了。清风徐来,水波不兴:这是《赤壁赋》里的句子,意思是清凉的风缓缓地吹来,江面上的水波平静。徐:缓缓地兴:起糁:涂之:指字迹,刻字的凹处句译:关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在刻着字的凹处。第三段:1、船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。字译:峨冠:名词作动词,戴着高高的帽子髯:胡须者:……的人居:处于,位于句译:船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且胡须浓密多人的人是苏东坡,佛印位于他的右边,鲁直位于他的左边。2、苏、黄共阅一手卷。句译:苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。3、东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。字译:执:拿卷端:指画幅的右端抚:轻按句译:苏东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。3、鲁直