文档介绍:≥矽勿独创性声明及使用授权声明寸成果,不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,本人的指导教师对此进二、学位论文及研究成果使用授权声明纸质版。授权天津商业大学将本论文的全部内容或部分内容提供给有关方面编入数据学位论文独创性声明本人所撰写的学位论文是在指导教师的指导下独立完成的研究成果。除己明确标注或得到许可外,所撰写的学位论文中不包含他人己申请学位或其他用途所使用过的行了审定。对本文的研究做出重要贡献的个人或集体,本人已在文中做出明确的说明并表示谢意。如有不实,本人承担相应责任。本人同意授权天津商业大学以非赢利方式保存、使用本人的学位论文的电子版及库进行检索、出版及提供信息服务。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。本人在校期间取得的研究数据、相关成果等知识产权归天津商业大学所有。注:涉及保密的学位论文在解密后适用本授权。学位论文作者签字:指导教师签字:期:日
摘要中国古典诗词英译的过程中,译者应从“意象攀郑值刃г颍】赡苁狗在中国文学史上,诗词作为一种独特的艺术形式,地位举足轻重,而中国古典小说《红楼梦》中所做诗词无疑是其中最具代表性的。中国古典诗词最突出的特点便是富含意象。诗人创作诗词时,围绕一个中心意象展开,集中咏叹,以唤起读者心中特定的情感及美感;大多数诗词多含有不止一个意象,作者通过意象经营,实现意象组合,或是抒发思乡之情、别离之苦,或是暗喻胸中之志、人生感悟;伟大的诗人总能凭借意象的各种组合带给读者无尽的想象。本文选取“意象庖患ǜ恢泄澄幕诤母拍钭魑Q芯俊逗炻ッ巍肥ù视译的切入点,以金陧的等效理论为分析框架,对两个英译本意象转换的得失进行了分析和研究,从而探索了《红楼梦》诗词英译研究的另一蹊径。本文前半部分系统梳理了国内外关于《红楼梦》诗词及其翻译研究的成果,并对中国古典诗词意象的定义做了界定。本文的后半部分则以“等效理论”为指导,从单个诗词意象及整体诗词意象,即意象组合两个角度展开分析。最终,本文作者认为在对接受者的效果与原文对原文接受者的效果基本相同,从而达到弘扬中国传统文化及让更多的中国意象走向世界。关键词:红楼梦;诗词;意象;意象组合;等效
..’,,琧篐,.瓹.,’.,,.,:.,瓵瑃,琣
’.................摘要发表论文及参加科研情况说明⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯........................,,,.....................................................,...#!#⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...............,.....................⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯....,..,。。...。...................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.....................................................⋯⋯⋯.,.■.’
”尤眨骸安谎ǎ抟匝浴!..;,:“.’’’,瓵甈’甀,,—,,,籭瓵:“痶.’’瓵瑃.,.甌,痲琲“”.,琫
..,’.,琣,疭,,’甌,瓹琣甌.,疭,.琺瑃痵...瓹;,:
——⋯竺防眉狍没!瓹籭,———————————————————————————————!!!!!瘛!!!!猒—————————————————————————————————一
甀窹胁琫琈一一,,兜雌爻η红楼梦ù实奶氐恪逗炻ッ问ù’,眆这些独立出来的诗词曲赋,除了各自相互照应外,若加以适当筛选和排列,甚至可以窥见《红楼梦》整部小说的大貌。霯《薛宝钗醮出处》《词林纪事·卷七·宋五》《缀於等曲出处在哪里》琇,《炻ッ与骈体文》瓵曲赋评注》甌,上朋怔纠人,狧鼸Ⅳ..;.琫瑆,瑃’.,,.
采皁胁《略论炻ッ新英译的****语处理》甖’,,.,.如译文体制的一致性问题,译文的诗味与可读性问题,译文是否具有译入语的特色文化因素的处理是否得当,思想内容的再现是否符合原作倾向,表现风格是否与原作相符,等等。瓺琣,琭眎皀;“疨..甀瓵.,“琾,,,,.“痠“‘‘琣.’’瓸;甌
,”海痯..痚/..“”海痯..痚/..瓻.—”,甀畂“,,甌—.籭.—“痑珹“‘痮,畃痮,,琣“畇’甌“,甮.,琫琣琣,,瑂,‘‘盿,琾,,“疎.’’‘‘.“保瓾痵甌..琣