1 / 38
文档名称:

陪同口译翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:38页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

陪同口译翻译实践报告.pdf

上传人:799474576 2015/10/25 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

陪同口译翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:篗:.
京善论文作者┟:一二降华论文作者┟:彳粹矽,弓年少侈年日学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。/阹月/本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学本人所提交的学位论文《陪同翻译实践报告》窃诘际Φ闹傅枷拢懒⒔醒芯抗ぷ魉〉玫脑葱猿晒3闹已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成本声明的法律后果由本人承担。指导教师确认┟:位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑年解密后适用本授权书≥口阹月度指导教师┟:
摘要随着国际间贸易往来的频繁及商务交往的不断深入,很多交流活动不再被禁锢于会关键词:陪同口译议室或者新闻发布会,而是以实地考察、旅游观光等形式展开,因此,陪同口译的需求日益增大。陪同口译作为最基本、最常见的一种口译形式,往往需要译员在很短的时间内,不借助笔记等辅助工具,做出准确的反应以达到口译目的。本文以一次陪同口译实践为例做出一份实践报告。第一部分为翻译任务描述。第二部分为翻译过程描述。第三部分对实践中出现的问题进行了总结和分析,并辅以一定的理论思考,同时得出尝试性的解决策略。第四部分对此次实践进行了更进一步的思考,总结自己的经验以期能为今后的萄Р慰迹⒂肫渌鸐的同学交流。口译策略译者主体性目的论专业术语语外知识
琣,疭,munications,purposeimprovementMTIprogram琫—,,knowledgenotact1areanotesV
目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··≡⑹⑹⋯⋯⋯⋯...322101尝试性结论:针对同类问题的翻译对策⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.33211⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·、,21132132301331
Ⅳ.翻译实践总结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’翻译实践中未解决的问题及相关思考⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一对今后学****工作的启发及展望⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一1附录肴挝竦脑谋炯耙胛谋尽232致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一56VII
I任务背景委托方要求任务性质:南京市第一医院为一所三级甲等综合性医院,同时是南京医科大学附属医院之一。201278715目开展期间,南京市第一医院为与其签订了合作条约的某县级医院提供国际交流机会,特邀请加拿大专家组赴此县级医院进行教学演讲。()家行程的全程翻译,但委托方要求译员不得提供任何有关医疗领域的专业翻译。(1)(2)(3)(4)
.翻译过程描述译前准备任务内容:在两位专家在地区游览的两日内,为两位专家提供陪同口译整理完相关资料后,选取出术语编辑成术语表。再利用纸质词典和网络进行术语确定、2111任务时间:年罩月日。行程安排见附录二。服务。译员不可提供任何有关医疗领域的专业翻译。212工具:韦迈乐,,商务印书馆,北京,惠宇,新世纪英汉大辞典,外语教学与研究出版社,北京,吴景荣,新时代汉英大词典,商务印书馆,北京,百度百科、:此次术语表主要为人文地理类词汇。主要相关资料来自于互联网。搜集搜集和完善。表格见附录一。213此次任务术语表主要为人文地理类词汇。在此前提下,考虑口译时首选意义策略为主。在翻译进行时也可酌情选择音译,增译,改译等策略,以期达到在短时间内能够产出顺畅、流利、易懂的译文。在涉及传统文化陨窕按滴V翻译时,要善于运用类比翻译策略,使客户能够更好的理解源语。214取得大致的行程安排表,了解行程。对行程中所有景点、景区、地标建筑做详