文档介绍:宋美龄《战争与和平》,membersoftheSenateoftheUnitedStates,ladiesandgentlemen,eoftheAmericanpeople,,"Howdoyou?Iamsoverygaldtoseeyou,",inghere,theVicePresidenttoldmethathewouldliketohavemesayafewwordstoyou. (译文)议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议员发表演说,只以为要到此说声“大家好,很高兴见到各位”,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。 Iamnotaverygoodextemporaneousspeaker;infactIamnospeakeratall;butIamnotsoverymuchdiscouraged,becauseafewdaysagoIwasatHydePark,andwenttothePresident’’,?Isawmanythings,hingwhichinterestedmemostofallwasthatinaglasscasetherewasthefirstdraftofoneofthePresident’’sspeeches,aseconddraft,,andtoldhimthatIamextremelyglasthathehehadtowritesomanydraftswhenheissuchawell-,beingextemporaneous,Iamsureyouwillmakeallowancesforme. (译文)我并不善于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见一些东西鼓动了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从