1 / 13
文档名称:

翻译理论.ppt

格式:ppt   页数:13页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译理论.ppt

上传人:bjy0415 2015/10/31 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

翻译理论.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:ENGLISH- CHINESE TRANSLATION
英------汉
(Translation consists in reproducing in receptor language the closest natural equivalence of the source language , first in terms of meaning and secondly in terms of style.)
翻译就是在译入语中再现与原语的信息最切近的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。
(奈达,1974)
Domestication refers to the target-culture-oriented translation in which unusual expressions to the target culture are exploited and turned into some familiar ones so as to make the translated text intelligible and easy for the target readers.
归化翻译方法
Foreignization is a source-culture-oriented translation which strives to preserve the foreign flavor as much as possible in order to transfer the source language and culture into the target one.
异化翻译方法
intralingual translation 语内翻译
指的是同一语言的各个语言变体之间的翻译,如把方言译成民族共同语,把古代汉语译成现代语,把诗歌译成散文等。
interlingual translation 语际翻译
指的是不同语言之间的翻译,比如把英语译成汉语,或者把汉语译成英语。
Translation Procedures:
Comprehension
Expression
Testing
Comprehension means to fully
understand the meaning of the context,
and get prepared for the translating.
Expression means write down and put
the language into the target language
based on the prehension.
Testing means check whether the
translated version is accurate, natural and
economical.
prehension is the prerequisite of accurate Expression.
Literal translation, or direct translation, is the rendering of text from one language to another "word-for-word" rather than conveying the sense of the original.
直译法
Free translation:“translation according to meaning”,traditionally, free translations are used for translating of non-proper nouns (proper nouns include names of people, places, countries, etc.)
意译法