1 / 27
文档名称:

广告英语的翻译.ppt

格式:ppt   页数:27页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

广告英语的翻译.ppt

上传人:经管专家 2011/10/11 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

广告英语的翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:广告英语的翻译
广告英语是现代英语中一种重要的应用文体,可分为书面语体和口语语体两种。
英语广告的语言特点及汉译
翻译英语广告,应首先了解广告英语的用词、句法结构与修辞特点,并根据这些特点理解原文,组织译文,尽可能使译文在内容与风格上与原文保持一致。
一、用词和语法结构特点及汉译处理
1. 言简意明,句式简洁
I trust the facts!
its for a lifetime!
Drink a Pinta Milka Day!
e a Woman with OLAY!
Communication Unlimited
Making a big world smaller!
the choice is yours, the honor is ours!
Old Product, New Design.

为了节省篇幅,降低费用,英语广告中大量使用缩略词和简短通俗的各式动词,多用省略句、祈使句、破折句和独词句,不用或少用冗长的复合句。例如:
Roommates Wanted
Grad/Prof share very nice 2bdrm house nr St Paul cmpus. U bus. Nsmkr $275.
Call John 4-6239 or 636-4549 ev
合租启事
欲寻一位不抽烟的研究生或教授共租一套两卧室住房,月租275美元。位置在圣保罗校园附近。交通方便,可乘校车。有意者,请与约翰联系。
联系电话:4-6239或636-4549(晚间)
翻译此类广告,应弄清文中的缩略词、独词句和省略句的实际含义,应了解有关地区的习俗与背景,并参照汉语同类广告的表达习惯。
根据上下文的意思,可识别该广告中的缩略语:
Grad=Graduate Prof=Professor
2bdrm=two-bedroom nr=near
Cmpus=campus U=University
Nsmkr=Nonsmoker ev=evening
大众化口语体
现代英语广告通常使用“大众化口语体”撰写,语句通顺、流畅。这主要表现在大量实用口语词、俚语和人称代词,尤其是第二人称代词,以增加语言的可读性和亲切感。翻译时,应注意选用节奏性强、条理切适的汉语词句组织译文,力求使其在语气上与原文保持一致。
例如:
New York Institute of Technology
Invites You to Your Future
And that future is now. We’re in the count-down to a new and exciting century. Let NYIT respond to all your needs for a college education that culminates in the career of your choice. With affordable tuition plus generous financial aid/scholarship packages, sports programs, and over 50 majors, NYIT can put you on the road to ess.
纽约理工学院造就你的未来
未来就在眼前。我们即将步入一个令人神往的崭新世纪。让纽约理工学院满足你们对大学教育的一切要求!大学教育最终会使你们在自己选择的事业上出人头地。该院的学费一般人都可以承受,此外还有慷慨的经济资助或奖学金,再加上各种体育培训方案和50多个专业,定会使你们走上成功之路。
3. 大量使用褒扬溢美之词
广告,特别是情感诉求类广告,都大量使用表示“独一无二”、“完美无缺”等概念的词语,堆砌描绘性形容词、副词的比较级和最高级。此类广告语言生动,文笔从容,具有很强的感召力。翻译时,应选用生动活泼的汉语词句组织译文,以保持原文的语气和风格。