1 / 2
文档名称:

庖丁解牛原文及翻译.doc

格式:doc   大小:16KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

庖丁解牛原文及翻译.doc

上传人:phl19870121 2019/5/5 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

庖丁解牛原文及翻译.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:原文庖(páo)丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(yǐ)(5),砉(xū)然(6)向然,奏刀騞然(7),莫不中音。合于《桑林》(8)之舞,乃中《经首》之会(9)。文惠君曰:“嘻(10),善哉!技盖(通:盍)(11)至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道(12)也,进(13)乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇(14)而不以目视,官知止而神欲行(15)。依乎天理(16),批大郤(17),导大窾(18),因其固然(19)技经肯綮之未尝(20),而况大軱(gū)(21)乎!良庖岁更刀,割(22)也;族(23)庖月更刀,折(24)也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发(25)于硎(xíng)。彼节者有间(26),而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎(27)其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族(28),吾见其难为,怵(29)然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋(huò)(30)然已解(26),如土委地(31)。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志(32),善刀(33)而藏之。”文档来自于网络搜索文惠君曰:“善哉,吾闻庖丁之言,得养生(34)焉。”注释(5)踦(yǐ):支撑,接触。这里的意思是宰牛时抬起一条腿,用膝盖抵住牛。(11)盖:同“盍”,亦即“何”,何,怎样。(12)道:天道,自然的规律。(13)进:超过。(14)遇:会合,接触(15)官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。(16)天理:指牛体的自然的肌理结构。(17)批:击,劈开。郤:空隙。(18)导:顺着,循着,这里有导入的意思。窾(kuǎn):空。(19)因:依。固然:指牛体本来的结构。(20)技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。文档来自于网络搜索(21)軱(gū):股部的大骨。(22)割:这里指生割硬砍。(23)族:众,指一般的。(24)折:断,指用用刀折骨。(25)发:出。硎(xíng):磨刀石。(26)节:关节。间:间隙。(27)恢恢乎:宽绰的样子。(28)族:指(筋骨)交错聚结处。(29)怵(chù)然:害怕的样子,这里指小心翼翼的样子(30)謋(huò):骨肉分离的声音(31)委地:委:卸落,坠下。散落在地上(32)踌躇满志:悠然自得心满意足。(33)善刀:善通“缮”,修治,这里是拭擦的意思。擦拭刀。(34)养生:指养生之道。译文有一个姓丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,进刀时发出(读‘huo’)地响声,这些声音没有不合乎音律的。它合乎《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。文档来自于网络搜索梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”厨师放下刀子回答说:“臣下所喜好的是自然的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候