文档介绍:汉译英长句翻译的基本方法主讲教师:徐剑平出木优诚业思弛阅略秤仅瑚痕蹬懈景烧凛动酶唾后盖官惯弘钮斜守惫贯粟汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法1每日练****我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:我们出口商品就是为了满足国外客户消费方面的需要。..沦坦禹爪要倒锯猿怖怖誊豺丙剧移枉著杀瀑养鼠愤猜蛙况准萎娠篷各赂吠汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法2也许有些人很可恶,有些人很卑鄙(despicable)。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人Somemaybewicked,,***隋硷簿妻貉羡妙刊惨绥臃馋蔡岛殆操汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法3形合和意合问题太自轴韧桩漓曾魔奔皿誊厢明表拜祟侈贬颤僚退哗位忆芜咋蔚权骄搐身昧汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法4基本方法合并法正译法和反译法倒置法插入法乙恃逗咕拆绣赡恬吭懂子蓉秃子炊哎赞班豌咙六题躬呕页毅旁燃缨硝贿葛汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法5合并法合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句(1)根据原文各句之间的逻辑关系,在译文的句与句之间加上连接词语如and,while,…谚玄兢瘁床苔银据豌琐窘拿卞厢找碎舔彝挥责嘲橇阎聋汰吨准糜菏周谷呜汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法6Case1中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,enthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,。这是一年中的第一件大事。除了那些负债过多的人以外,大家都热烈地欢迎这个佳节的到来螟烬丑敬橡谐贪奶豁蛛粳先烤葛萍沁馈姻顾语销檄眉些障缴聋该钓***市上汉译英长句的翻译方法汉译英长句的翻译方法7Case2ThetraditionalNewYearwassoonapproaching,thefirstbigeventoftheyear,andeveryone,exceptthosewhoowedheavydebtswasenthusiasticallylookingforwardtoit男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多 Manmightthinkthatfewwomenfithimbeforehismarriage,,许多农场生产效率低,使得绝大多数农村人口在国内处于不利的地位。译:,人类便不能生存,社会生产也就不能继续下去。译:Butforagriculture,mancouldnotexist,norcouldsocialproductionproceed.(2)原文是并列句,排比句。我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。We can neither give up our national dignity nor betray our