1 / 4
文档名称:

从2015年翻译真题谈翻译做题方法.doc

格式:doc   大小:22KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从2015年翻译真题谈翻译做题方法.doc

上传人:雾里行舟 2019/5/10 文件大小:22 KB

下载得到文件列表

从2015年翻译真题谈翻译做题方法.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;mercialuse莇从2015年翻译真题谈翻译做题方法莅今年的考研英语一翻译文章来源于AnOutlineofAmericanHistory,《美国历史纲要》,是一本历史学方面的专著。考研翻译曾经在1999年考过历史学方面的话题,当初考的是历史学科建立方面的争论,关于历史研究方法论的。今年的考题与1999年那篇历史学文章的试题相比,简单太多。但是与2014年考研翻译试题相比,难度倒是上升了不小。尤其是第二个句子。薁从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都是3-4分。英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化****俗等方面的不同。这些都造成了理解和表达上的重重困难。袁要解决考研翻译,首先我们要看一下考研翻译的评分标准:膅贴一个考研翻译评分的细则,英译汉评分标准说明。蒃 ,。注意,遇到不会的词,宁可不翻译,也不要乱翻译。羀 ,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。莇 ,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,。膆接下来我们在看一下我们的做题时间:薂一篇翻译用20分钟,每个句子4分钟,读一遍英文句子就要半分钟,落笔写字要半分钟,剩下的三分钟,你要分析清楚这个句子的复杂结构,并且还要把你认识的词用通顺的语言连接起来,试问四分钟完成这些任务,你压力大么?葿但是说了半天咱们一直没有切入主题,这么难的东西,有办法吗?——当然有!下面我们说一下遇到一道翻译题咱么应该怎么做。肇第一步:用“/”符号,在句子上画出来句子的结构。芈你的试题卷是可以随便划的,答题卡保持整洁,这个放心。什么样的结构要划?主句与从句的分界线划开,把修饰的部分分开。有以下几类词,连词,关系词,分词和标点符号。目的是把基本的句子结构,凸现出来。因为考研翻译是按部分给分的,写对一部分给一部分的分。羄第二步:翻译主干内容膃什么叫主干内容?去掉从句的内容,去掉一切修饰成分的内容。就是主谓宾,主系表,哪几种简单句。什么从句、形容词、同位语先都不管。这样主句内容翻译对了,,五句话,这样咱们就3分到手了(=3),。这样咱们先把基本的分拿到,避免得0分的厄运。袈第三部:翻译从句和修饰肅从句和主句用逗号隔开,并翻译成一句完整的话()。特别注意,有的同学喜欢把定语从句翻译到先行词前边,…的东西,殊不知定语从句翻译错连主句的分都没有,所以说考研的翻译能点逗号的尽量点逗号,分步给分。对非限定性定语从句再多说几句。肂比如:YaoYang,whoisateacher,:姚洋在写字,他是一个老师。薂但是翻译成,是老师的那个姚洋在写字(这样翻译的潜台词是还有一个不是学生的李明)。很可能一分没有,因为非限定性定语从句不能翻译成“…的东西”整个语义一下就扭曲了。薈第四步:通顺语义,连词成句。肆以上四步,可以在草稿纸上来写,也可以在头脑中构想,因为翻译主干的时候,主干中的修饰成分都没有加进去,这时候要把每个从句中认识的修饰词加进