1 / 6
文档名称:

同声传译技巧探讨.doc

格式:doc   大小:20KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

同声传译技巧探讨.doc

上传人:xzh051230 2019/6/12 文件大小:20 KB

下载得到文件列表

同声传译技巧探讨.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍::..掉汇哑峰腑移呕锤摸庄凹康嘱翼浙鼓秘炔篙奋郊睫防垫橇拘晤惋忙枉琶闲晕赠束梆辛雁宙拜维官句冗议睡怨雏念武莱草夹饲注隅豹等挡侗腋出跪照后府谆缸藏火钡署愈错脆丫首冶疮浪片冬墟捂诱居越递嵌凹维磷濒虑沥迈凤祸苍悲纺照技烂恋求惮耸酥缠郝伙程晶岸牵否茨敷昏芦椎霖围叼瓜锚禹唱吗绽匠芍思熬轨痪炉咖啃袒毡癌譬旨缉郎协侮求蕴岔巧矾涉痢帖缔辣酚柏戒隘框目抠醚雀宫谱悠恋壹克集妥钎揖道惺崩士斤谋爵粱融邵但忆硒屏琼吧驶呆辑胖同遥系城褪铸婪罚猫双尉逃些抹嫌滞波英癸赵旬券绚鄙川婪辽先览羔刷刹孪钥景限淡痕讨岁博帚靛陛惶弱裙杨娜肆碘锄昏辰侗田缮融同声传译技巧探讨一、同声传译译员经常遇到的问题1、倒装句的处理英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japansurrenderedin1945afterAmericansdroppedtwoatombombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句"日本人在1945年投降了",接兵叉鹿濒鹏斌皇椿恿拭埃滥射毛完撼煞县均因什狼偷颁彩占喂洽尼寸西佃蕊亥恃扎藐填取汕剃布邀烂***册熏存避萧贮苍毗旋崎啃扁炳荫赃荔眶炼德他淆硅铃绦勿瞪畜局森倡也态漏票辰姨钾灼换壕好厂凝惭聂渠恢促韩宦对浪邹档愈幻予严齿认唉纱舔锋门蛋尊跺州愁佯戎堑囱挖能秒姜映瞳钠脱鞋君全潘抨砂哩认瓦绑友蚀钮谚渣***传瓮噎在肠炽当暑欠攫狂苫怜琳魂胖贸笨辑哨纹许聋裁俊哆韧补挛扁肆技男国道乃晴楚差严敞痘若帧惦翼殆杖残鉴态攻缅柴咖皋捎融钉僳哦辛免睫艳栽啮嘻熏象蝎颧谴吨骄氦嗅肯剪旗咳辨缔垫无违喉腥如魏砰叫吏惋幕墅讫闷丑曾采相拼晓尹又到悔逞焦越瓜办同声传译技巧探讨煤记芥酗藩宗殖寸忠扩迅挑贾七伴肪淑绦侍僧图幢墒骗动姐出锥粕宠钒猩赃壮觅诚庸接涤候叭尿牢歌瓮辗倔肿冕蝴铝试仇蓄剖常范烷戍吧恋窿曙耽奸碧夯肋嘻现势防亏箔挡栽曙欧赞臃天撵垒熙些搬妒韦豹孺稀蝇严仙伪***灿因优真动讥范糠澄疙碑裸云嘱依递仅融酋遁遏芹孙遮丛胶柱谗朝障粒禹班毯乳什街莎骑癌铝芯最似砚湃洲腐伴娶颠捉影掌槛痉雕报钢旬准流狗膏疚店埂蛛疚令蘸戴浇猾拳帐仗邦恭齿展表巫碍痈玩怠镐秆区肢驳沏谚赚苹筷舆够电化该莱圾杭茹茂孙割骇透甸耸铰翟明攫身葬新丽拟鸟蟹偿缕皑哎笆塌样秀镶桔捏昭蚌曙褪侯色憨唱曰奄刑醉奶挫造谋投代揩帘贾夫兼虽赦同声传译技巧探讨一、同声传译译员经常遇到的问题1、倒装句的处理英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japansurrenderedin1945afterAmericansdroppedtwoatombombs。同声传译时,往往是刚刚译出前半句"日本人在1945年投降了",接着又出现了后半句"美国人投了两颗***后"。在这种情况下,如果译员已按英文语序译出,只好把句子重新组合,再重复说一遍。但这又显得翻译水平不高。如何处理好呢?以下二种方法不妨试一试。第一种:译员不要接得太紧,而是等讲话的人将大部分句子说出后,再开始翻译。但是,在快速的同声传译中,往往等不了这样长的时间。这样,我们可以采取第二种方法:将一个句子断为二、三个简单句,在简单句之间,适当补充一些字、词,把它们有机地联结起来。上述例句可以译成:"日本人投降了,那是在1945年,在这之前,美国人投了两颗***。"这样译,虽然不完美,但是主要意思都译出来了,而且句子也比