1 / 19
文档名称:

(人教版)文言文翻译[1]..ppt

格式:ppt   页数:19页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

(人教版)文言文翻译[1]..ppt

上传人:endfrs 2015/11/22 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

(人教版)文言文翻译[1]..ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:文言文翻译十点失误
一、文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”就是要使译文符合现代汉语的语法及用语****惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
二、文言文翻译的原则 必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。
1
三、文言文翻译的失误形式
(一)不需翻译的强行翻译在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。
2
(二)以今义当古义
1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》
译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。“这个女子长得不漂亮”
2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》
译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。“辞让”应改为“责备”
3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。
译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。“才到树林中去”改“才离开”
4、先帝不以臣卑鄙。
译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 卑鄙:地位低下,见识浅陋
3
(三)该译的词没有译出来
例如:以相如功大,拜为上卿。
译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。
(四)词语翻译得不恰当
例如:不爱珍器重宝肥饶之地。
译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。
译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。
4
(五)该删除的词语仍然保留
例如:师道之不传也久矣。
译成:从师学****的风尚也已经很久不存在了。
译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。
5
(六)省略成分没有译出。
文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全。
如: 权以〈〉示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》)
译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。
句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。
6
(七)该增添的内容没有增添
在翻译时,有时为了文句符合现代汉语****惯,必须增添一些内容,才算恰当。
如: 今刘表新亡,二子不协。
译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。
在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。
再如: 由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。
译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。
7
(八)无中生有地增添内容
一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。
例如:三人行,必有我师焉。
译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。
8
(九)应当译出的意思却遗漏了
没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。
例如: 子曰:“学而时****之,不亦乐乎?”
译成:孔子说:“学****后要复****不也是很高兴的事吗?”
译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复****前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。
9
(十)译句不符合现代汉语语法规则
在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。
例如:求人可使报秦者,未得。
译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。
这个句子翻译得不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。
再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译成:

最近更新

海外农产品市场研究报告 6页

从实践中学习脑卒中症状辨识与院前急救培训 28页

初中数学概念教学论文:试论初中数学概念教学.. 7页

服装方案ppt 6页

景观设计方案图 7页

办公楼安全标识方案 3页

八都镇服务业发展规划(同名5195) 9页

初一下连词专讲 5页

产业园区建设计划书公共服务设施建设方案 33页

关于污染源普查的宣传标语-口号标语 3页

空调系统工程项目商业计划书 9页

临床医学诊断学与个体化治疗的关联 28页

临床医学技术培训骨科与骨折治疗技术 27页

中小学人工智能教育的教学评价与反馈 31页

中医闻诊学的原理与临床应用 34页

中医诊断学中的血常规检查辨证方法研究 28页

2024年足球知识题库(a卷) 12页

县乡教师选调考试《教师职业道德》题库完整版.. 43页

科普知识竞赛题库100道附完整答案(夺冠) 18页

中国历史文化知识竞赛100题含完整答案【历年真.. 14页

县乡教师选调考试《教师职业道德》题库(能力.. 43页

严重精神障碍患者的康复与就业培训课件 20页

县乡教师选调考试《教师职业道德》题库带答案.. 41页

科普知识竞赛题库100道带答案(最新) 18页

不稳定心绞痛患者护理查房中的心力衰竭处理技.. 29页

VR培训行业创业计划书 33页

VOC废气治理工程技术方案中的碳排放与减缓措施.. 22页

2024 安全生产工作要点 3页

作业风险辨识及防范措施 3页

车间平面布置图检查表 3页