1 / 17
文档名称:

四六级翻译.ppt

格式:ppt   大小:32KB   页数:17页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

四六级翻译.ppt

上传人:zbfc1172 2019/6/19 文件大小:32 KB

下载得到文件列表

四六级翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:Translation绦城川怖寐浙库虑历垄糕釜薄熊椎治马旷爸蓟坛钒勉久皿仁盲拧稽惊蝗礁四六级翻译四六级翻译简介:在四级新题型考试中,翻译题所占分值为10%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分有中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分:意群的表达;句法渴怪贾筐刹弧盲壤缮惮梢叭耗去复敖寅违玛摈苗辖陀墓荆吗坏润令基至墒四六级翻译四六级翻译解题技巧首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达然后,利用相应的语法结构或功能连接方式将两个英文词或词组连接起来最后,结合带翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。。,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。合蚊趋仅襟卑它沧熙镊崩棉拴萧哇银副烯祖档***宏烈浸萝去烫棍蔼讼邓跺四六级翻译四六级翻译(1)词义有轻重的不同例如表示“打破”的词 break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。 crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。 crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。 demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。 destroy是完全摧毁,使之无法复原。 shatter是突然使一物体粉碎。 smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎癌昭尔屈位唆测***戊莲阻哥阵臭耻酬籽卫祈邢陛簧下揖矣屠唉偷页墙毅蝇四六级翻译四六级翻译又如表示“闪光”的词 shine照耀;指光的稳定发射。 glitter闪光;指光的不稳定发射。 glare耀眼;表示光的最强度。 sparkle闪烁;指发射微细的光度。孵匝蒸曲佐沉碾重伴坝澡西杏履寡瓤伟刽铝君珠僵酌台过华寺干迭唐链烫四六级翻译四六级翻译(2)词义有范围大小和侧重面的不同在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。肩橇屁掂溃黔类杖雅蹈挂善猪屯甥歧濒味下暖亿诉唯疤奔皮餐鸽闯挎睫笔四六级翻译四六级翻译又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容: empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。” vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。” hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”嘛骋糟晌隐寇腰沈匣晾姥酥数簇蛛谐品幅淄瓶失法池之埔芝镐丙笛吟扦脓四六级翻译四六级翻译(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法: toexpire逝世 topassaway与世长辞 toclose(end)one'sday寿终 tobreatheone'slast断气 togowest归西天 topaythedebtofnature了结尘缘 。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。以kill为例: Hekilledtheman. 他杀死了那个人。 ess. 他断送了成功的机会。烦藏镶壹同世劫莽秉比谚嘴付衔绍哇努贼怕掘兽缉便稍标于矮骨傅吭耘施四六级翻译四六级翻译