1 / 8
文档名称:

12级辅助资料-段落翻译.doc

格式:doc   大小:28KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

12级辅助资料-段落翻译.doc

上传人:xxq93485240 2019/6/26 文件大小:28 KB

下载得到文件列表

12级辅助资料-段落翻译.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:当今世界的竞争是人才的竞争。因此,党中央决定从海外我们的留学生中,从香港、澳门、台湾吸收和利用人才来加强我们在世界上的竞争能力。引进这些人才的重点是那些开放程度越来越大、竞争越来越激烈的部门,比如说银行、保险等行业,以及国有大型企业的管理层。Intoday’,mitteetofullyabsorbandmakeuseofthetalentedpeopleamongouroverseasstudentsandamongtheprofessionalsinHongKong,,suchasbanking,insuranceindustry,largestate-ownedenterprises,,又叫千佛洞,现有几百个洞窟,其中十分之六七的洞窟是隋唐时期开凿的。洞窟的四壁和顶上画满了彩色壁画。现存壁画总面积有45000多平方米,内容表现了佛教故事,不少画面反映出隋唐时期社会的繁荣。莫高窟的塑像共有2400多尊,隋唐时期占了近一半。TheMogaoGrottoesatDunhuangusedtohaveover1,000caves,butnowadaysthereremainonlyafewhundred,ofwhich60-70%,totalingmorethan45,,400statues,。有史记载用筷的历史已有三千多年。筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。,butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking