1 / 3
文档名称:

译讲桃源.doc

格式:doc   大小:31KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

译讲桃源.doc

上传人:mh900965 2019/7/3 文件大小:31 KB

下载得到文件列表

译讲桃源.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:译讲桃源结合课下注解及补充资料,试着译讲课文。时间:6分钟检测二:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。词语解释(1)缘溪行缘:沿着。(2)落英缤纷落英:落花。一说,初开的花。缤纷:繁多而错杂的样子。(3)渔人甚异之异:对……感到诧异。(4)复前行前:向前。(5)欲穷其林穷:穷尽,走到尽头。其:代词,代指桃花林。句子翻译东晋太元年间,武陵郡有个人以捕鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷。他非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。①其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。词语解释(1)仿佛若有光仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。(2)便舍船舍:离开。(3)初极狭,才通人极:很、非常。(4)屋舍俨然舍:房屋、客舍。俨然:整齐的样子。(5)有良田美池桑竹之属属:类。(6)阡陌交通阡陌:田间小路。交通:交错相通。(7)鸡犬相闻相闻:可以互相听到。(8)悉如外人悉:完全,都。外人:桃花源以外的世人。(9)黄发垂髫 黄发:旧说是长寿的特征,所以用以指老人。垂髫:垂下来的头发,用来指小孩句子翻译桃林在溪水发源的地方就到头了,便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。渔人于是下了船,从洞口进去。起初,洞口很狭窄,只容一个人通过。又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑树、竹林之类。田间小路纵横交错,四通八达,(村落间)鸡鸣狗叫之声都处处可以听到。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴跟桃源外面的人完全一样。老人和孩子们个个都安闲快乐。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”词语解释(1)便要还家要:通“邀”,邀请。(2)率妻子邑人来此绝境妻子:妻子和儿女。绝境:与人世隔绝的地方。(3)乃不知有汉乃:竟然。(4)无论魏晋无论:不要说,(更)不必说。(5)此人一一为具言所闻具言:详细地说出。(6)皆叹惋叹惋:感叹,惋惜。(7)余人各复延至其家延:请。(8)停数日,辞去去:离开。(9)不足为外人道也不足:不值得。为:向、对。道:说。句子翻译(那里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,