1 / 49
文档名称:

文言翻译.ppt

格式:ppt   大小:569KB   页数:49页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言翻译.ppt

上传人:wz_198613 2019/7/10 文件大小:569 KB

下载得到文件列表

文言翻译.ppt

文档介绍

文档介绍:文言文阅读——文言文翻译【考点考情】翻译是文言文的重头戏,分值高,难度大,失分严重,是二轮复****需要强化的重点之一。通观近几年课标全国卷文言文翻译题给定的评分标准,主要有三类赋分点:重点实词的翻译、重点虚词的翻译、特殊句式(含固定结构)的翻译。翻译重在字字对译,准确到位,同时强调语句的通顺、语意的连贯完整、赋分点的落实。,曹州冤句人。生三岁,值晋乱,徙家洛阳。孤贫力学,有远志,慕唐李大亮之为人,故字师亮。太祖幸西都,齐贤以布衣献策马前,召至行宫,齐贤以手画地,条陈十事,内四说称旨,齐贤坚执以为皆善,上怒,令武士拽出之。及还,语太宗曰:“我幸西都,唯得一张齐贤尔。我不欲爵之以官,异时可使辅汝为相也。”雍熙初,迁左谏议大夫。三年,大举北伐,代州杨业战没。上访近臣以策,齐贤请行,即授给事中、知代州,与部署潘美同领缘边兵马。是时辽兵自湖谷入寇,薄城下,神卫都校马正以所部列南门外,众寡不敌,副部署卢汉赟畏懦,保壁自固。齐贤选厢军二千,出正之右,誓众慷慨,一以当百,辽兵遂却。(节选自《宋史·列传第二十四》)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)我幸西都,唯得一张齐贤尔。我不欲爵之以官,异时可使辅汝为相也。 (2)是时辽兵自湖谷入寇,薄城下,神卫都校马正以所部列南门外,众寡不敌。我到西都,只得到一个张齐贤罢了。我不打算授任他官职,今后可以让他辅佐你任宰相。这个时候辽兵从湖谷进犯,逼近城下,神卫都校马正把所率领的部队摆在南门外迎敌,但寡不敌众。必需储备的知识文言文翻译的两个意识——语境意识,踩分意识文言文中字词常一词多义,翻译时选用何种意思,应充分考虑上下文语境。踩分意识是指要注重语句的踩分点,也即评卷老师赋分的地方,重要的踩分点有“关键实词”“重要虚词”“特殊句式”“固定结构”“句子大意”“词类活用”六大踩分点。文言文翻译的基本原则——信、达、雅文言文翻译要做到“信、达、雅”,即准确、明白、通顺,既要符合现代汉语的表达****惯,又要体现原文的语言特色。具体来说:1、“信”,是指译文要准确无误,就是要忠实于原文,如实恰当地运用现代汉语将原文翻译出来。2、“达”,是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语****惯,字通句顺,没有语病。3、“雅”,就是指译文要优美自然,要生动、形象、完美地表现原文的写作风格。×掌握文言文翻译的基本技巧——直译为主、意译为辅所谓直译,就是按照原文逐字逐句地对译,将原文的字字句句落实到译文中,使原文的每一个字在译文中都有着落,译文中的每一个词语在原文中都有根据,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方式与原文保持一致。直 译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。文言文翻译要求尽量直译,在直译无法进行,或不能准确地传达原意的时候,可以采用意译。需要意译的地方往往涉及典故、特殊说法****惯用法、修辞格等,如果按字面意思翻译,今人可能不理解其内在含意,因此要换成今人能懂的方式来表达。文言文翻译的基本方法留、对、拆、调、补、删、还、同