1 / 7
文档名称:

师范大学文学类考研论文-----论翻译文学批评特殊性批评标准与批评方法.pdf

格式:pdf   页数:7页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

师范大学文学类考研论文-----论翻译文学批评特殊性批评标准与批评方法.pdf

上传人:1017848967 2015/12/13 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

师范大学文学类考研论文-----论翻译文学批评特殊性批评标准与批评方法.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:第卷第期苏州科技学院学报(社会科学版)
31年月2
2014 3 Journal of Suzhou University of Science and Technology(Social Science)
论翻译文学批评*
———特殊性、批评标准与批评方法
王向远
北京师范大学文学院北京
( , 100875)
摘要翻译文学批评对于翻译文学来说非常必要但做起来非常困难它与一般的文学批评有
: , , 。
共通性,更有特殊性。它是跨越不同语言的文学批评,必须建立在语言学批评的基础上。一般的文学批
评可以“得意而忘言”,翻译文学批评却应该是“言意兼顾”,应该将语言学批评与美学批评结合起来;细
节批评与总体批评结合起来;特殊的批评角度与全面公正的评价结合起来。为此,翻译文学批评应该有
一定的标准。对我国翻译文学而言,“信达雅”是基本标准,“神似”、“化境”可以作为最高标准。在批评
方式方法上,对同一原作的不同译本的比较批评,即译本比较批评,在翻译文学批评中是一种重要的、行
之有效的批评方式。
关键词:文学批评;翻译文学批评;标准;方法
中图分类号文献标识码文章编号
:I046 :A :1672-0695(2014)02-0083-07
一翻译文学批评的世后都有翻译文学批评紧随其后有的译作出
、。
必要性和困难性版后,也许评论界很长时间没有反应。但是,没
有反应也是一种反应一直都得不到批评的译
翻译文学批评是根据一定的原则和标准对,
作很可能意味着批评界对该译作的默认或者
译作进行分析、评论和价值判断。在翻译文学;
因为它的翻译选题平平也可能太偏僻而不为
的大系统中,翻译批评是不可缺少的环节。如,
一般人所注意亦或译文质量一般批评者没有
果说,翻译文学是一种产品,翻译文学批评就是; ,
多少话可说但无论如何不能认为没有受到
这产品的检验者、评说者。它要对译作做出价。,
值判断一方面从一个消费者接受者的角度将
, 、批评的译作是没有问题的译作,而受到批评的
自己的感受表达出来另一方面要从专业的角
; 译作的问题一定比没有受到批评的多。从现有
度指出译作的成败得失是非优劣关于翻译
, 。的批评来看,特别受到批评家注意的,一般都处
批评的宗旨和目的,鲁迅早在的《为翻译
1933 于两种“极端”,都有典型性和代表性。一种是
辩护》一文中就说过:翻译“……必须有正确的
名家名作名译,这样的译作评论家最感兴趣。
批评,指出坏的,奖励好的,倘没有,则较好的也
批评者的批评要引起社会的注意,最有效的做
可以”[1]292。好的翻译批评,可以起到引导译本
法就是批评名作名译。一部优秀的译作一般都
的购买消费、指导读者的阅读、规范译者翻译等
免不了接受翻译文学批评,而且应当能够经得
作用。
住表扬也经得住批评批评名家名译有助于
翻译文学批评对一种译作的批评和判断, , 。,
总结名家的翻译经验让后来者学****和借鉴也
对该译作的声誉、流传和地位构成都有较大的, ;
有助于发现名家的局限与不足以便于后来者
影响。从已有的情况看,并不