文档介绍:英文知名品牌与广告语翻译DELL戴尔IBMHP惠普TCLLENOVO联想ASUS华硕BENQ明基LG(不用翻译)UNIS(清华紫光)sony(索尼)海尔HAIER可口可乐(Coca-cola)、索尼(Sony)、金利来(Goldlion)、奔驰(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)”Vitasoy(维他奶)Johnson婴儿护肤用品由原译名“庄臣”到现在译名“强生”;Reebok运动鞋由“雷宝”更名为“锐步”;HewelettePackare电脑公司由冗长的“休利特一一帕卡德公司”简化为如今的惠普公司Head&Shoulders译为“海飞丝”。Panten译为“潘婷”。Safeguard译为“舒肤佳”。Olay译为“玉兰油”。优雅动听、惟妙惟肖、回味无穷。日本Suntory公司品牌的中文译名为三得利,不但发音贴切,且蕴涵中华人文精神。KissMe(化装品品牌)奇士美。日本丰田公司的LEXUS汽车,其中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。锐步-Reebok彪马-Puma吉旺希-givenchy慕诗-MOISELLE欧时力-OCHIRLY阿勒锦--azona瓦伦蒂诺-ntino卡西欧CASIO背靠背-Kappa欧莱雅-L"Oreal兰蔻-e香奈儿-Chanel资生堂-Shiseido高丝-KOSE倩碧-Clinique玉兰油-OLAY兰芝-LANEIGE水之奥-H2O。za姬芮。娇兰-guerlain。POND'S旁氏,迪奥-Dior,head-shoulders海飞丝head---mart特百惠tupperware易初莲花lotus*吉列Gilleffe博朗braun护舒宝佳洁士crest欧乐-Boral--b帮宝适pampers汰渍tide兰诺lenor金霸王duraceliOLAYSK-II伊奈美illume潘婷pantene飘柔海飞丝沙宣vs伊卡璐威娜wella“福士伟根”“Volkswagen”,BayerischeMotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,“宝马”名牌手机"诺基亚",芬兰文原名"Nokia",。?Guerlain(娇兰)二:e(兰蔻)三:Clarins(娇韵诗)四:Elizabetharden(伊丽莎白雅顿)五:ErnoLaszlo(奥伦纳素)六:EsteeLauder(雅诗兰黛)七:Clinique(倩碧)八:Shiseido(资生堂)九:ChristanDior(迪奥)十:Chanel(香奈儿)Nike耐克H&i古琦Prada普拉达Hermes爱玛仕Versace范思哲CalvinKlein卡尔文克莱恩Dunhill登喜路Lacoste鳄鱼MUJT无印良品Valentino瓦伦蒂诺YvesSaintLaurent伊夫·圣·洛朗Dunhill登喜路112美国,Lacoste鳄鱼72法国,MUJT无印良品116日本,Puma彪马56德国,Lee李1