1 / 6
文档名称:

2012年考研英语翻译备考高分建议.doc

格式:doc   大小:64KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2012年考研英语翻译备考高分建议.doc

上传人:yzhluyin9 2019/8/27 文件大小:64 KB

下载得到文件列表

2012年考研英语翻译备考高分建议.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:2012年考研英语翻译备考高分建议2012年考研英语翻译备考高分建议2011年11月18日星期五14:41:37一年一度的考研又将临近,各路考研大军都在蛰伏磨练,以期一鹤冲天,最终跨过考研这道门槛,踏上一个新的平台。但由于金融危机的影响、统考科目的增加、公费比例的提高以及导师责任制的实施,今年的考研人数会急剧增加,竞争将更加残酷。在激烈的考研竞争中,英语往往是很多人的瓶颈(指非英语专业)。考生在备战英语的时候往往把绝大部分的精力集中在写作及阅读部分。因为很多人相信:在考研英语中“得阅读及写作者得天下”,完型和翻译则被置于可有可无的地位。更有甚者在考试时直接就放弃了翻译部分,让宝贵的十分白白溜走。殊不知,很多人的命运正是取决于一分、二分之差。考研翻译部分总共十分,如果考生能够运用合理有效的方法得到六至七分,那胜算岂不大大增加!值此考研冲刺之际,就考研翻译部分向广大考生提出一些建议与方法,以期对你有所帮助。一、中英文的特点英语和汉语分属于印欧语系和汉藏语系,二者均有鲜明的特点。要想做好考研英语的翻译部分,考生必须对中英两种语言的特点有所了解。就考试而言,笔者认为中英语言的以下几个特点需考生予以特别关注并应深入了解,因为这对于翻译部分的作答有很大帮助。(一)形合和意合汉语重语义结构,英语重句法结构。汉语的主语不太容易识别,但这并不影响人们对于句子含义的理解,但英语句子中的主语十分重要,主谓关系必须明确。英语句子建构在形式(或主谓)主轴上,汉语句子建构在意念主轴上。正因为如此,汉语的句法特征是意合,而英语的句法特征是形合。英语句子以形连表意连,因此句中的关联词语如关系代词、关系副词都起着非常重要的作用,各种逻辑关系均十分明朗。汉语句子间的逻辑关系则隐含其中。无论汉语还是英语,其句子内部或外部连接几乎都使用句法、词汇、词义三种手段。用前两种手段连接称为形合,用后一种手段连接称为意合。例如:puterswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,anddigitalagewillhavearrived.(2001:72注:“2001”表示2001年全国研究生入学英语试卷,“72”表示试题的题号。下同)这个句子是由四个独立句构成的并列句,前三个句子用一般将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号以及并列连词and表示的一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系则完全可以通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。因此,上句可译为:孩子们将会和装有个性芯片的娃娃玩耍,带有内置个性(芯片)的计算机将被看作是工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字(化)时代就已经到来。英语形合的这种特点不仅为分析句子的结构提供了方便,而且还使句子切分成为可能。(二)英语多被动,汉语多主动被动语态在英语里是一种常见的语法现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达****惯。英语常用被动句,主要基于几个方面:施事的原因、句法的要求、修辞的考虑以及文体的需要等。在诸多的被动形式中,用形式主语开头的句型往往被运用地最为广泛。如:Itissai