文档介绍:Colors
--The Translation of Colors
By 翻译091
06 曾婉宜
orange
green
black
red
yellow
purple
blue
See the following example:
Mr Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue today. When I saw him, he was in a brown mood. I hope he'll soon be in the pink again.
white是“忠实可靠”;green是“病色”;blue表示“沮丧”或“悲伤”;in the pink 是一个词组,是一个幽默语,意思是“身体很棒”。
布朗先生是一位忠实可靠的人。那天他脸色不好,近来感到闷闷不乐。我见到他的时候,他显得心事重重。我希望他早点振作起来。
The classification of colors
基本颜色词指那些用以表达客观世界中基础颜色的词,如white(白色),black(黑色),brown(褐色),purple(紫色),pink(粉红色),green(绿色),blue(蓝色),grey(灰色),red(红色),yellow(黄色)等。由于这些词是作为人类的基本视觉特性,是所有颜色翻译的基础,因此在不同文化背景下此类颜色词的含义完全相同,在翻译中非常简单。
实物本身具有突出醒目的颜色,其名称不但可以代表该实物,还可以指称一种颜色,这类词叫做实物颜色词。大多数英语实物颜色词均可在汉语中找到对应词语。例如:
grass(草)──草绿色 jade (翡翠)──绿色
rosy(玫瑰)──淡红色 fire(火)──鲜红色
flax(亚麻)──淡黄色 brass(黄铜)──黄色
Salmon(萨门鱼)──橙红色 violet(紫罗兰)──紫色
silver(银)──银白色 charcoal(炭)──黑色
英语中还可以通过复合构词手段来表达复杂的颜色概念,例如:
,可以在基本颜色词之前加deep,dark等词,如deep-red(深红色);
,可以加light,pale等词;
,可以使用bright,vivid等词;
,可以使用dull,dirty等;
“-ish”,则表示“微带……色”。
,表示混合色,如:yellowgreen(黄绿色);
两个颜色词被and连在一起,表示花色,如:green-and-white
颜色词的语义对比及应用
Red 红色
红色在中文里的认知是一个富含褒义的色彩
红运
good luck
红榜
honour roll
红豆
红利
dividend
love pea
红糖
brown sugar
红事
wedding
红茶
black tea