1 / 29
文档名称:

论翻译技巧在广告翻译中的应用.doc

格式:doc   页数:29页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论翻译技巧在广告翻译中的应用.doc

上传人:q1188830 2015/12/29 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

论翻译技巧在广告翻译中的应用.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:天津市高等教育自学考试
英语(本)毕业论文
序号:
论文题目:(英文) On Application of Strategies in
Advertisement Translation
论文题目:(中文) 论翻译技巧在广告翻译中的应用

答辩成绩:
考生姓名:
准考证号:
身份证号:
指导教师:
完成日期:
毕业论文诚信声明
本人郑重声明:我所提交的毕业论文《论翻译技巧在广告翻译中的应用_》是我在指导教师指导下独立研究、写作的成果,论文中所引用他人的无论以何种方式发布的文字、研究成果,均在论文中加以明确标注;对有关教师、同学和其他人员对本文的写作、修订提出过并为我在论文中加以采纳的意见、建议深表谢意。
如在论文中涉及抄袭或剽窃行为,本人愿承担由此而造成的一切后果及责任。
论文作者(签字) 时间: 年月日
Contents
Abstract (in Chinese) ………………..………………………………I
Abstract (in English) ………………..………………….…..………II
Chapter I. Introduction.........…………………..……….…..……….1
. History of Advertisement………..…………….….……1
. Aims of Advertisement ...................................................1
ChapterⅡ. Literature Review………………………………............2
. Review of the Previous Studies……...…………………2
. Summary ……………………………………….………3
ChapterⅢ.The Language Features of Advertisement…..................4
. Lexical Characteristics....................................................4
. Syntactic Characteristics.................................................7
. Rhetoric Devices.............................................................8
Chapter IV. The Problems in Advertisement Translation.................10
. No Consideration of Culture Difference and
Consumption Psychology.....................................................11
. Lack of Artistic Appeal in Translation..........................13
. Paying More Attention to the Pattern instead of the Content.................................................................................14
Chapter V. Advertisement Translation Strategies............................15
. The Respect and mand of National Psychological Differences……….........………………...…16
. Literal Translation…………….....................................18
. Free Translation ............................................................19
. Amplification and Supplementation..............................21
Chapter VI. Conclusion .....................