文档介绍:lill!科学 Pspchvl"v'icr{Scienc 200-(5 ):1155 一1156 115 5
求真求实求新
—《心理学大辞典》的学术追求
陈人雄密谢冬华
心理学作为一门独立的学科,发展的历史并不把它与应用心理学之间的紧密联系和区别表述得十
长,因此,在我国反映该学科的辞书也实在不多,屈分真切。诸如此类的词目释文,既符合历史唯物主
指可数。1980 年《辞海·教育心理》分册出版,作为心义,又体现了学科发展的辩证法。
理学的辞目仅收 333 条,但它开创了我国心理学辞体例的规范,是辞书编纂的基本要求。《心理学
书编纂的新篇章。之后,尽管有些零星的小型心理大辞典》编纂中,专业术语翻译的规范是其学术追求
学辞典出版,但规模都不大,直到 1989 年,由朱智贤的又一重点。心理学在中国的发展,与大量术语或
主编的《心理学大词典》,成为我国第一部大型的心概念的翻译有极深的关联。由于译者对心理学及其
理学辞书,在学术界产生了重大影响。词语对象的理解不同,中文表述不一是客观存在的。
上海教育出版社最近推出的《心理学大辞典》如美国精神病学家和心理学家“BerneE .",在心理
(上下)则是在前人的基础上,又上了一个新的台阶。咨询与心理治疗、社会心理学、人格心理学等分卷的
不仅规模上空前,而且在编纂的指导思想上,坚持辩释文中译为“伯恩”,而在外国心理学史分卷的人物
证唯物主义和历史唯物主义的哲学观,理论联系实条中则为“裴尔内”;德国哲学家、心理学家“Ster,
际的学风,洋为中用、古为今用的原则,求真、求实、 .",在外国心理学史、发展心理学、司法心理学、
求新,足见其非同寻常的学术追求。工程心理学译为“斯特恩”,在教育心理学释文中译
《心理学大辞典》的求真,就是追求其科学性,就为“施太伦”,在心理测量学、普通心理学中又译为
是要给读者提供全面、准确的信息;求实,就是要提“斯腾”;概念术语如“hum apotential”则有“人类潜
高文字信息的可读性,把“水分”挤掉,给读者提供实能”、“人的潜能”、“人性潜能”三种不同的译法;
在、可靠的信息;求新,也就是提供最新的研究资料, "m andala”在释文中有译“曼陀罗”,有译“曼茶罗”,
体现新理念,进行必要的创新,充分反映心理科学发还有译“曼达拉”。
展的新成果。不管是人名译名,还是术语概念,如果在一部辞
力求条目释文科学、准确、全面,是《心理学大辞典里不统一,则会造成许多混乱,甚至引起不必要的
典》学术追求的重点之一。如“心理学”条,是本辞典误解。专业术语翻译的规范,对于国内心理学的研
的主干条目,释文从古希腊时期哲学心理学的第一究和发展,对于心理学界的国际交流,都有非常重要
个定义,到 19 世纪 80 年代冯特创建现代科学心理的影响。本辞典参照由全国科学技术名词审定委员
学的定义,直到 20 世纪 60 年代认知心理学下的定会公布的《心理学名词》以及《英语姓名译名手册》
义,一一介绍;然后,从心理学的对象、任务、研究方等,采用较通行的译法,将西方心理学家、理论和体
法以及自身发展过程中产生出来的分支学科,作中系的主要术语和概念的翻译都做了规范统一,并编