文档介绍:中述
兼谈木乃伊技术对中国的影响
李长林
“木乃伊”是阿拉伯语mumiya一词的中文音(元惠帝) 至正乙巳春平江金国宝袖人腊出
译。中古时代阿拉伯人所称的mumiya是指涂过香售,余获一观,其形长六寸许,口耳鼻与人无
膏的尸体或用蜜浸过的尸体,即所谓蜜人。古埃异,⋯相传(元世祖)至元间世皇受外国贡献以
及语中没有mumiya一词,但有uta和setekh两词, 赐国公阿你哥者,无几何时即死,因剖开背后$]
它们与木乃伊相关。前者是“施以香药”之意。去肠藏,实以它物,仍缝合烘干至今无恙。
后者则是“裹以绷带”之意,在古埃及文献中有陶氏记述的情况,很可能是侏儒在死后,被
时把埋葬于金字塔之中的国王遗体,称为尸体。加工成木乃伊(干尸) ,至于这一侏儒究竟来自
在中古时代,阿拉伯人把二miya当作一种药域外那一地区待考。
材,人们认为经过处理的尸体含有沥青或其他香元代记录阿拉伯药典的《回回药方) 卷十二
料成份,具有疗效。19世纪以后,欧洲文字中的曾载,有“木蜜纳亦”一药,并说明即是“蜜煎回
mumiya 」词,特指古埃及的干尸,广义又指任何回”,以木蜜纳亦,与紫花儿油相合滴之,治中风
时代任何地方长久保存下来的尸体。不省人事并口喝斜。这里提到的木蜜纳亦很可能
将阿拉伯语mumiya一词中译为“木乃伊”见就是陶宗仪所记的蜜人。由此可知当时确曾从阿
于元代末年陶宗仪编著的《南村辍耕录》卷三一拉伯地区输入过此药。
木乃伊条。陶氏用木乃伊一词,究竟是他自己的有的学者根据宗仪的记述,认为古埃及制作
拟译还是元代原有的译名,待考。木乃伊的技术己传入中国,并产生过实际影响。
陶宗仪《南村辍耕录》中有关木乃伊的记述这一看法,值得商讨。我们对古埃及制作木乃伊
如下: 技术在中国的影响还需作具体考察。
回回田地有年七八十岁老人,自愿拾身济众古希腊历史学家希罗多德指出古埃及制作
者,,经月,便溺皆蜜,国人干尸的方法有三种: 第一种先从死者鼻孔中用钩
硷以石棺,仍满用蜜浸,镌志岁月于棺盖,睡之, 掏出一部分脑子,把一些药料注入人脑中以清洗
侯百年后启封,则蜜剂也,凡人损折肢体,食少许, 其他部分,再用石制的锋锐的刀在腹侧切一开口
立愈,虽彼中亦不多得,俗曰蜜人。番言木乃伊。将内脏完全取出,把腹部弄干净后用椰油和捣碎
陶氏这一记述可能是根据半准确、半错误的的香料加以冲刷,然后用捣碎的没药等香料填塞
传闻附会写出的,但抓住了浸过的尸体可以作为照原来的样子缝好,完成这一切之后,将尸体放
药材这一中心内容,到明代,李时珍编写《本草纲在曹达中浸70天,此后将尸体洗清,用麻布绷带
目》时,在该书五十二卷木乃伊条目中,转录了陶裹好,外面再涂以树胶。第二种方法是不取内脏,
氏的这记述。不过,李时珍慎重地加上按语说: 而是将杉树油注入体内,使内脏和肠子都溶化成
“陶氏所载如此,不知果有否? 姑附卷末,以侯液体。至于第三种方法只用泻剂将腹部清洗一下,
博识。”便将尸体浸于曹达之中,(详见《历史》卷二86-88
陶宗仪在《南村辍耕录》卷十四“人腊”条节) 。第一种是典型的方法,其要点有四: 除内
中还有下列记述: 脏和脑子; 充