文档介绍:⑧指导教师签名:猫:丝噬答辩日期:——:
新虢粕’蹈‘印『口年隆学位论文作者签名::玄煞知,口年果,也不包含为获得逝’江盘堂或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一造’江态鲎有权保留并向国家有关部门或机构送交本论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权逝姿盘堂可以将学位论文的年鹿日本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。签字日期:本学位论文作者完全了解全部或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ签字日期:石,口
,猘—疭’.,,..
中文摘要中国古典诗歌是中华民族的文化遗产,是中国古代文明的精粹。在向西方英语世界传播中国文化的过程中,中国古典诗歌代表着中国历史某一时期的文化意识,她的英译占有很大的比重。中国古典诗歌承载着丰富的象征意义以及深邃的内涵,是诗人思想、情感的结合体。在过去的几十年里,中国古典诗歌的英译已经取得了令人瞩目的成就,然而问题和不足依旧存在。传统的翻译理论把“忠实”、“等值魑F琅幸胱鞒晒τ敕竦慕鹂朴衤桑赐鍪了译者的能动作用。当传统翻译理论应用于中国古典诗歌英译当中时,译者往往会过分强调对原诗忠诚和再现,而忽视了原诗的多元化阐释、译者的主体性以及读者的接受能力等因素。因此,传统翻译理论的片面性与局限性在所难免。二十世纪八十年代以来,翻译研究不再局限于单纯的语言转换,开始进入文化研究层面。译者在翻译过程中的主体性以及能动性逐渐为人们所认识。中国古典诗歌英译的研究也进入了一个新的时代。阐释学是关于理解和解释文本意义的理论和哲学。现代阐释学的出现为研究翻译过程中译者主体性问题提供了新的视角。汉斯一格奥尔格·伽达默尔的现代哲学阐释学为翻译中译者主体性的研究提供了理论依据。他所提出的理解的历史性、期待视野以及视界融合这些概念为文学翻译,特别是中国古典诗歌的英译研究奠定了理论基础。本文拟从伽达默尔的现代阐释学以及其相关概念的角度来分析译者主体性在中国古典诗歌英译中发挥的作用,并探讨如何在中国古典诗歌英译中协调译者和其他翻译主体之间的平衡关系以期达到最佳的视野融合。关键词:中国古典诗歌;主体性;阐释学;理解的历史性;期待视野;视界融合浙江大学硕士学位论文
’,.‘‘盿甌瑃,痟瓵琲.,.—.琀現,浙江大学硕士学位论文瑃,甀琽—瓵,.琫疭
琣篊;;;.琀琩浙江大学硕士学位论文’.籉
中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯鬒Ⅳ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯浙江大学硕士学位论文⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.
鬒⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.篗.:’篜⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯浙江大学硕士学位论文⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯