1 / 36
文档名称:

考研英语翻译必备练习.doc

格式:doc   大小:280KB   页数:36页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

考研英语翻译必备练习.doc

上传人:ipod0c 2019/10/10 文件大小:280 KB

下载得到文件列表

考研英语翻译必备练习.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:考研英语翻译必备练****————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 翻译()一、英语长句的分析一般来说,造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;(3)语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:Ø找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。Ø找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。Ø分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。:(1)该句的主语为谓语为该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest,israised,are,develop,,forexample,fortablyathome,withalmostunlimitedentertainmentavailable,:(1)该句的骨干结构为itismore…?结构(2)句首的forafamilyoffour作?二、长句的翻译英语****惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般采取下列的方法。(一)、顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-,anditisevenpossibletogiveareasonableestimateoftheir“expectationoflife”,,表达了四个层次的意义:;;“可望存在多少年”;。可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。,womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale-,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。“controls”canbeappliedtoavarietyofsituations,andcanbeusedtofindtheanswertoquestionsaswidelydifferentas“Mustmoisturebepresentifironistorust?”and“Whichvarietyofbeansgivesthegreatestyieldinoneseason?”这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况,也能用来找到很不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”