1 / 6
文档名称:

2013年12月英语六级考试翻译新题型习题及答案详解.doc

格式:doc   页数:6
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2013年12月英语六级考试翻译新题型习题及答案详解.doc

上传人:1006108867 2014/2/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

2013年12月英语六级考试翻译新题型习题及答案详解.doc

文档介绍

文档介绍:2013年12月英语六级考试翻译新题型习题及答案详解
练习题一
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。
参考翻译及详解
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。
The only reason I’ve managed to plish anything is because I am a firm believer in continuous improvement.
翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。
注意:
我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)
遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。
If you fail in something, distance from the event for a day or two, because agonizing over the problem will not make it go away (and will make it a lot worse).
遇到挫折:fail in something
暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)
纠结:agonizing over the problem
先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
Read a good book, catch up with some friends you haven’t seen in a long time, or go on a nature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.
柳暗花明:a fresh perspective(将汉语里的成语翻译成英文,很多时候都找不到固定的英语翻译,我们就可以根据意思,用自己熟悉的单词或词组来表示它的意思,只要保证意思不变就可以哦)
户外骑游:go on a nature hike
这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”
After you have done that, ask yourself: “Why did this work out and how can I do better next time?”
奏效:work out