文档介绍:⑧?MASTER?'STHE娜硕士学位论文《湖北旅游》汉英翻译实践报告论文作者:指导教师:学科专业:研究方向:岑岭华先发教授翻译硕士笔译华中师范大学外国语学院2014年4月@硕士学位论文MASTER’STHESISAReportontheTranslationofTourisminHubeiAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingCenLingPostgraduateProgramSchoolofForeignLanguagesCentralChinaNormalUniversitySupervisor:HuaXianfaAcademicTitle:’STHESIS华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:垮脸日期:劢佯年r月∥日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名::如『:∥∥。“CALLS高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人的学位论文提交“CALIS高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的规定享受相关权益。回意i金塞握交后进卮;旦坐生;旦二生i旦三生筮查!导师蓉名:秀段仫日期:力留年厂月“日⑨硕士学位论文MASTER’STHESIS摘要《湖北旅游》是一本介绍湖北省各地旅游资源,风土人情的旅游书籍,它系统的介绍了湖北旅游业所涉及的食、住、行、游、购、娱六大要素的方方面面,条理清楚、内容丰富、图文并茂。笔者有幸参与了《湖北旅游》的汉英翻译工作。本次翻译实践报告以《湖北旅游》(由武汉出版社出版)为基础,对此次翻译实践的过程进行了详细的介绍,并以实例为证来总结笔者在这次翻译实践的经验与收获。本次翻译报告一共由五个部分组成。第一部分介绍了本次的翻译任务,其中包括了此次翻译任务的来源以及对旅游性质的文本和旅游文本的翻译进行了分析和介绍。第二部分是对此次翻译过程进行了描述。介绍了翻译前的各项准备,翻译工具的选取以及翻译的初稿、校队等各个阶段。第三部分则是文章的重点。笔者选取具体的实例分析了此次翻译的难点,包括旅游翻译这种特殊文本语言上的难点,文化背景上的难点,以及旅游文本在景点名称和景点内容上的翻译技巧进行分析和总结。第四部分是介绍作为一名合格的译者所需的素养。最后一个部分则是对此次翻译实践的一次总结。总结了笔者在此次翻译实践中的经验以及不足,并对旅游翻译做了相关的建议。本次翻译实践的意义在于,通过笔者的参与旅游文本的翻译实践经历,阐述出完成一个翻译作品,尤其是旅游翻译作品所需要的准备已经技巧,并对今后的旅游文本的翻译提出了相关的建议。希望能对今后的旅游文本的翻译者能带来帮助。关键字:《湖北旅游》;旅游翻译;翻译技巧;prehensiveandsystematicintroductiontothesixaspectsofHubei,involvingfood,modations,transportation,,.,111eauthorisveryluckytohavethechancetotakepartinthetranslationofTourisminHubeLThistranslationreport,basedonauthor’StranslationofTourisminHubei(publishedbyWuhanPress),pletingthistranslationtask,discu