文档介绍:中图分类号::800讶{l缩争■删骂(I***密级:学校代码:硕士学位论文(翻译硕士)丹麦袖珍图书翻译实践报告PracticeReportontheTranslationoftheLittleBooksaboutDenmark作者姓名:指导教师:学科专业名称:研究方向:论文开题日期:谢丽丽刘荣强副教授翻译硕士英语笔译2013年6月8日公开10094h乡尢乒DPracticeReportontheTranslationoftheLittleBooksaboutDenmarkByXieLiliSupervisor:AssociateProfessorLiuRongqiangSpecialty:MasterofTranslationandInterpretingResearchDirection:TranslationSubmittedtoSchoolofForeignLanguagesinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMTIatHebeiNormalUniversity2014学位论文原创性声明本人所提交的学位论文《丹麦袖珍图书翻译实践报告》,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。本声明的法律后果由本人承担。论文作者(签名):懒弘渺年夕月舶踊指导教师确认(签名).刎瑟殇别萨,月舻学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在——年解密后适用本授权书)论文作者(签名):翊确自刊驴年,月舻指导教师(签孙轫肠喇叶年岁眺日摘要随着科学技术和经济贸易的快速发展,各国之间的联系曰益密切,文化交流日益增多,形式也多种多样。图书的翻译出版事业也是如火如荼。作为一名MTI专业学生,本报告人参与了丹麦袖珍系列图书的翻译实践活动,完成了其中《袖珍图书:丹麦》(TheLittleBookaboutDenmark)、《袖珍图书:汉斯·克里斯蒂安·安徒生》(1heLittleBookaboutHansChristianAndersen)的翻译和相关资料的翻译、排版和校对工作。本实践报告是对报告人所完成翻译工作的剖析。报告主要由任务描述、翻译过程、案例分析和实践总结四部分组成。任务描述是对本次任务一个整体介绍,包括任务背景、委托方要求和文本特点分析。翻译过程部分包括译前准备、翻译计划的制定、执行和质量控制等内容。案例分析部分阐明翻译实践中所遇到的主要问题,包括专有名词翻译的规范性、信息源的不准确性、词义理解的偏差和背景知识的欠缺,对有关问题作出理论思考,剖析具体解决过程,并在此基础上提出解决同类翻译问题的策略。实践总结部分对翻译实践中尚未解决的问题做出总结和思考,以期对今后的学****和工作有所启发和帮助。同时,希望本报告能够为有关翻译活动提供有益的参考。关键词:翻译;信息源;内涵IVAbstractWiththegreatdevelopmentofscience,technology,economyandtrade,,thewriterofthereporttransaltedTheLittleBookaboutDenmarkandTheLittleBookaboutHansChHs行anAndersenanddidthetranslation,’—thetranslationtaskdescription,thetranslationprocedure,thecaseanaly