文档介绍:NurfürdenpersönlichenfürStudien,Forschung,:米兰﹒昆德拉《玩笑》之所以从图书馆长长的书架上选择这本书,原因只有一个,作者是大名鼎鼎的米兰﹒昆德拉。即使不熟悉这个名字,也可能知道他写的另外一本书:《生命中不能承受之轻》。其实一直都不大喜欢读大师的作品,一是怕读不进去,思维跟不上大师的天马行空;二是怕读了也没什么触动,从而怀疑自己是不是智力有缺陷,要不然怎么别人都说好,我咋就没感觉呢?所以读大师的书是件很累、风险很大的事情,远没有看上去那么美。而读一本外国大师的书更糟,除了以上两方面的顾虑之外,还要尽力避开翻译所造成的暗礁,否则一不小心卡在那,进退两难。好在这本书翻译得不错,一开始还有些拘谨,后来大有译者与作者合二为一骨肉相连的感觉,渐入佳境柔和顺畅。说顺畅并不意味着阅读起来有快感,相反这是本异常沉重的书,找不到一丝正能量。加之书中的四位主人公的故事都是以第一人称“我”展开,对于同一件事、同一个人,四种不同的主观描述叠加在一起,本来清晰的重又陷入模糊、明亮的重又陷入昏暗,读起来真是夜路泥泞苦不堪言。整本书的故事情节集中在三天内上演,背景则横跨1948年至“布拉格之春”前的1963年,正是捷克的共产主义运动由盛转衰的时期。米兰﹒昆德拉说此书首先是“关于爱情的小说”,我觉得他说得很对,无意政治解读,别再删帖了!一、恨1948年的路德维克还是个学生,对于周围发生的事既不排斥,也不支持,心思都用在了玛凯塔身上。“我千方百计要引起她的注意,那蠢劲儿和古往今来任何二十岁的小伙子毫无二致…我本来就好说笑话,那么在玛凯塔跟前,我更硬搞噱头,特别卖力。”“我采用在玛凯塔面前显出高他一筹的办法:我事事和她相左,或者干脆对她的一切意见都加以嘲弄。”玛凯塔在参加党课培训班时写信给他,凡她所经历的一切,她都高兴地大加渲染,样样使她称心;那里洋溢着健康精神,居然还说革命在西方国家爆发已为时不远了。路德维克“想让她难受难受,给她当头一棒,拿她的观点把她捉弄一番”,恶作剧的回信写道:“乐观主义是人民的鸦片!健康精神是冒傻气。”而当时的“快乐”是不能容许取消和嘲讽的,“那时一种严肃的欢欣鼓舞”,“一种凛然的苦行主义的兴高采烈”。不出所料,“不开窍”的玛凯塔向党组织举报了他。玩笑开得太大,结局往往尴尬。随后党组织主席泽马内克在大会上提出了一份处理报告。“没有一个人出来为我说话,结果到了后来,全体(百十来人中有我最亲近的老师和学生干部),的的确确是全体,甚至一个不落都举手表示同意,不但要把我开除出党,而且还勒令我退学。”路德维克作为黑类分子被发配到矿场劳动改造,青春和爱情随之都埋在了那里。“学业、政治活动、工作、友谊,完了;爱情,还有对爱情的追求,完了;统统完了。一句话,生活的整个进程,本是充满意义,都完了。给我剩下的,只有悠悠的时光。”时光每流逝一分,仇恨便增长一分。路德维克心里只有恨。“什么不公道,狂热过头,野蛮,或者干脆认为笼统的人就是可恶可憎的,那你就去恨全人类吧!这样的恨不是人能做到的,所以凡是人要发泄他的仇恨,他总是把恨集中到某一个人身上。”于是,路德维克把恨集中在泽马内克身上。化解恨最直接的办法,就是努力让对手更恨你。你失去了,让他失去更多。所以当他遇到