1 / 22
文档名称:

岳阳楼记.ppt

格式:ppt   大小:837KB   页数:22页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

岳阳楼记.ppt

上传人:q1188830 2019/10/31 文件大小:837 KB

下载得到文件列表

岳阳楼记.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:岳阳楼记北宋范仲淹By江姗刘伟玲程姝瑞优秀报告点评:江珊等三位同学的翻译实践评析报告的特点在于:1)中心点突出,能从积极修辞和消极修辞两方面分析译文的成败,不失为一种可行的评析角度,能反映出翻译中的理论与实践问题;2)能突出概念的内涵识别与语境关联性融合的关系,对不同译者不同选词择义的异同进行了分析,其理据令人可信;3)评析比较细腻,把握住了作者的内心情感与环境的冲突关系,以此考察翻译中应注意的问题,具有理论和实践意义;4)对问题点的概括得当,体现出从现象到本质问题的一定的概括归纳能力。Scores:95范仲淹是北宋(960-1127)朝抵抗西夏侵略的名将。他像许多官吏一样,曾经被罢去官职;也像许多封建时代的官吏一样,官职虽然被罢免,但是对朝廷的忠心与思念不改。范仲淹的忧民之情至今被人称道,他在《岳阳楼记》提出的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的亲民思想影响后世至深。 句式文章多为短句,但是像“刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之”这样的长句也仍见于其中。长短相间的句子构成了文章大气的节奏。 语义文字工整对称。大量入用赋体,四字句如珠走玉盘。“日星隐耀,山岳潜形”,“浮光跃金,静影沉璧”,工于对仗,协和音律。“明”、“惊”、“顷”、“青”、“金”等,增强了文章的音乐感,读来舌端润畅,听来耳中清晰。译文来源<1>译文1选自戴抗选、谢百魁译,1996年,《中国历代散文一百篇》。北京:中国对外翻译出版公司。<2>译文2选自中国文学出版社编,1998年,《中国文学·古代散文卷》汉英对照,外语教学与研究出版社&中国文学出版社。<3>译文3为罗经国译,选自《英语学****2003年第10期。若夫***雨霏霏,连月不开。阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形。商旅不行,樯倾楫摧。薄雾冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊。上下天光,一碧万顷。沙鸥翔集,锦鳞游泳。岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里。浮光跃金,静影沉璧。渔歌互答,此乐何极。登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者为之,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧、退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐欤?噫!微斯人,吾谁与归?若夫***雨霏霏,连月不开。阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形。商旅不行,樯倾楫摧。薄雾冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。第三段写览物而悲者。这一段的大意是说:假若是在阴雨连绵的季节,一连几个月不放晴;天空阴风怒号,湖上浊浪排空;太阳和星星隐藏了它们的光辉,山岳也隐蔽了它们的形体;商旅不敢出行,船只全被损坏;当黄昏时分一切都笼罩在昏暗之中,只有那虎啸猿啼之声不断传入耳来。这时登上岳阳楼,满目萧然,触景伤情,更会感到离开京城的哀伤和怀念家乡的忧愁,并且会忧心忡忡,畏惧小人的毁谤和讥刺,感伤到极点而悲恸不止了。若夫霪雨霏霏,连月不开。阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形。译文1Ifthecontinousdrizzledoesnotletupforseveralmonthsonend,,whenaspellofabadweathercontinuesformorethanamonth,whenlouringwindsbellowangrily,tumultuouswaveshurlthemselvesagianstthesky,sunandstarshidetheirlight,hillsandmountainsdisappear,译文3Intherainyseason,,:这一段文字形容逼真,阴风怒号,浊浪排空等四字句仿佛向读者展示出画面与声音。英译中最好体现出这种动感。例如,三份英译中,对应“阴风怒号”的,有两个直接拟声词howl和bellowhowl:3【v】(ofthewind)

最近更新