文档介绍:CIassifiedIndex::n0ogyOtSCMasterDegreeThesSAPractceReportMedcaontheTransatonofLteraturesGrade:20111Candidate:PanWenhuiAcademicDegreeAppedfor:MasterSpeciaIty:MTISupervsor:RenYunzhongMay25,2014独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西南科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。签名:谣穗E1期:例印上彳关于论文使用和授权的说明本人完全了解西南科技大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文的复印件,允许该论文被查阅和借阅;学校可以公布该论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的学位论文在解密后应遵守此规定)签名:裔受耄,导师签名:烈日期:弘|埝s’1’西南科技大学硕士研究生学位论文第1页AbstractTheRelationshipbetweenInfant-esandPostpartumandScreeningToolsforPostpartumDepression:’,,,theauthordownloadssomeparalleltextstohelpherunderstandtheSOUI'∞,includingpreservationofpassivevoice,changeofpassivevoice,lineartranslation,l"eV钮'parativeform,alealsointroducedinthereporLAndinthereport,theauthordiscussesaboutherunderstanding,thetranslationprocess,conclusionsoftheskillsofhowtotranslatemedicalliteratures,:translationpractice,medicalEnglish,translationskills西南科技大学硕士研究生学位论文第l|页摘要《婴儿喂养效果与产后抑郁之间的关系》和{:产后抑郁筛选工具:有效性和文化维度》是两篇英文医学文献,尚未有中文版本。本翻译实践报告以作者翻译这两篇英文医学文献为基础,对这次翻译实践报告的完成情况进行介绍,包括文本翻译中用到的翻译方法及技巧,并总结、归纳这次翻译实践的经验。作者在兼职的翻译公司得到了这一翻译项目,翻译质量得到了翻译公司和客户的认可。翻译过程中,作者将学****到的翻译方法运用到实践当中,理论与实践相结合。在实践过程中,作者下载了一些平行文本,以帮助作者更深刻的理解原文本以及翻译出更加符合目的语表达的翻译作品。作者还介绍了在翻译过程中应用到的一些翻译方法,如保留被动语态、翻译为主动句、直译、倒译及比较句的翻译方法。本报告的意义在于,作者在具体的翻译实践基础上,分析翻译过程,总结出医学翻译的具体方法,尤其是平行文本在翻译实践中的运用。关键字:翻译实践,医学翻译,翻译技巧西南科技大学硕士研究生学位论文第lII页ContentsChapterOneAnIntroductiontotheTranslationProject?.??.?.??.?..?????????????????????