文档介绍:北京工业大学
硕士学位论文
从专业八级汉译英试题看衔接手段的翻译
姓名:赵霞
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:刘秀芝
20090601
要摘本研究根据韩礼德和哈桑的理论观点“衔接在语篇连贯中起着重要的作用,而连贯是形成语篇的最重要前提。”就衔接理论在英语翻译教学中的作用进行了探索及对学生在翻译中不能正确掌握衔接词的现象进行了探究。论文作者以、、、、、、以及,年的英语专业八级阂胗⑹蕴馕S锪希捎妹磕晔蕴庥诿恐芤淮蔚姆肟上作答的方式收集数据并对数据进行统计研究,作答时不允许查阅字典及其他参考资料。作者对汉语原文、参考答案、以及学生答卷中的衔接词的数目进行统计,通过比较来描述英汉两种语言在衔接词使用上的异同,发现学生使用衔接词语时的偏爱,揭示学生在衔接手段掌握上存在的缺点。基于莘胛恼碌挠锪戏析试图查明英语专业高年级学生在英语翻译中存在的衔接问题及发生原因。本研究采用了定量分析方法、定性分析方法以及对比分析方法。研究发现:逯衔接手段中,学生在省略、替代和词汇衔接方面掌握较好。辈怀鱿至阒复和隐性连接时,学生在代词和连词的翻译上与答案相近。庇辛阒复鸵连接时,学生译文与英文行文习惯产生较大偏差,即过多地补充代词及过少地补通过对英语专业八级汉译英试题的研究,本论文旨在找出学生在衔接手段的掌握上存在的不足之处,探讨了汉英两种语言的异同性对汉英翻译的影响,提出了提高学生衔接翻译水平的方法,对翻译课程的教学具有借鉴意义。关键词:;汉英翻译;英语专业八级;衔接手段充连接词。
甌痶’..甋甉,..’..,,.;籘·籧.,,,,,,甌,瑀’.,瑃,琩琣Ⅱ
签名:.文日‘期:觯/情况说明独创性声明根据学院的安排,刘秀芝老师任赵霞同学的导师,该同学的毕业论文由刘秀芝老师全过程指导。但由于刘老师于年碌鱊按照答辩委员会提出的意见和建议,指导赵霞同学修改论文,并在学位论文终稿上代替刘秀芝老师签字。地高校任教,因此在学位论文预答辩后,学院同意安排吴文英老师,本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得北京工业大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。
.甌.,—.瓻。甋甌瓵琒狥,甆瓹,.,瑃瓹蚽—
..琯,甀甀.,琣瑃癰..甃籺;’瓸.,”..:琧—’一
.,.:,簉,,,瓵.“”瑃甋瑃‘‘眎琀.“保琧琱“保琲甌瓵琀,..篺,’甋瑃.,,皌”痠瓵琤疘“一
,,甌琑甶琲’,——
御..,,‘’,,,.,,,.琣籭,.,:‘‘瓸骸皌’猼保甀保甋篶琧,:一
.瓵.:瑃..甂瓺甌....琹甀瑃籧’,甌瓵琽甀,琣瓵篠瑃一