1 / 26
文档名称:

翻译规范.ppt

格式:ppt   大小:632KB   页数:26页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译规范.ppt

上传人:cjc201601 2019/11/16 文件大小:632 KB

下载得到文件列表

翻译规范.ppt

文档介绍

文档介绍::20世纪70年代,传统翻译规范研究→描述性翻译规范研究,将翻译置于译入语社会文化大背景下进行考察,更加注重实证,从而找出译语文化中制约翻译过程中各种决定的规范。埃文·佐哈尔的“多元系统理论”将社会符号置于相互影响的多元系统中,为翻译研究开辟了一条描述性和系统性的新途径。自此以后,西方译学研究从理论阐述向文本描述转移。代表人物:吉迪恩·图里选文大致内容:本文作者图里主要分析了规则(rules)、规范(norms)和特异倾向(idiosuncrasies)这三大类的区别。:是用以解释活动的社会意义的重要概念,它的存在和广泛使用(及其暗示的一致性)可以起到建立和保持社会秩序的作用。规范是归类与管理的先决条件,没有规范就谈不上标准,人们的活动就成了随意行为。当然,规范也适用于一切文化活动或构成文化的任何系统,因为文化系统归根结底也是一种社会建构。图里认为翻译是受到社会文化规范限制的活动,其社会、文化特点使之不同程度地受到多种因素限制。这里既有翻译活动涉及的不同语言、文化和篇章传统间的系统差异,又有翻译者自身认知的局限以及其他因素。在图里看来,对于翻译规范的研究不能孤立看待,要将其看作是具有文化意义的存在,置于社会文化大背景下,从它所起的社会作用方面入手进行探究,看他是怎么一步步的去影响和规范翻译的具体行为。因此,翻译是一种受社会文化规范制约的活动。通常来说,特异倾向和规则分别处于两个相反的极端地位,而规范则处于中间,是一个相对中性的存在。规范(norms)若限制力很强,则会倾向于变成绝对规则,若变得较弱一些,则更倾向于特异倾向这一类,属于个人风格。这说明了这三者之间的关系是动态的,相对的,边界线较为分散的。在不同条件下工作的翻译者使用翻译规范时通常采取不同的策略,最终产生明显不同的翻译作品。一时的想法(whims)随着时间变化而不断变化,社会大背景的变化也会导致其强制力和有效性的改变,渐渐地会发展成为规范。规则是客观规范,而特异倾向主观性较强,被看做是主观规范。社会学家通常认为规范具有非随机性,它是用以评判翻译行为是否合适和适用,规定何种行为是允许的,何种行为是禁止的一种标准。然而值得注意的是,翻译的实际操作中的行为并一定完全与翻译规范相符合,若符合,说明翻译者对于翻译规范给予的充分重视,如不符合,则可能是出于翻译者的个人偏好和自我掌控的欲望。因而不能刻板看待翻译规范。:翻译是涉及至少两种语言和文化传统的活动,在每一个层次都涉及至少两套规范系统。1)译文作为目标语篇章在目标文化或该文化的某个部分中占据一定位置或填补空缺。2)译文是某个预先存在的源语篇章在目标语中的表述。源语篇章属于源语文化并在其中占有确定位置。翻译规范在某种程度上可说是译者们在两种不同语言、文化、篇章传统规范之间取舍的产物。在翻译过程中,翻译者可受原文及其规范支配,也可受目标语中使用的规范支配。:图里认为“规范制约所有种类的翻译,这并不是说用完全相同的规范约束它们,而且,规范能运用于翻译活动的任何阶段,能反映在翻译产品的每一层面”。他认为,译者通常受到两类规范的制约:,即倾向于原文本还是倾向于译文文化的读者****惯。具体讲就是决定待译文本的选择,即翻译政策。它主要涉及两个方面:一是翻译方针,二是翻译直接程度,是指翻译是不是通过某种媒介语言完成的。翻译方针既涉及在一定历史背景下指导篇章类型的选择,也涉及与在特定时期通过翻译输入某种语言的个体篇章有关的因素,包括占主导地位的社会需要、时代条件及面向何种读者群等影响翻译决策的问题。例如,我国在“五四”运动以前曾出现过三大翻译高潮,即从东汉到宋代的佛经翻译、明末清初的科学翻译和鸦片战争以后的西学翻译,其各自的篇章特点有所不同,但无一例外都与当时占主导地位的社会文化发展需要紧密相关。翻译的直接程度涉及从最原始版本语言以外的其他语言版本进行翻译(间接翻译)的界线:能否允许间接翻译?从何种源语/篇章类型/时期进行翻译时禁止/允许/容忍何用某一特定翻译形式?什么是人们禁止/允许/容忍何用的中介语言?是否有倾向/义务表明译文是从某种中介语文本翻译而来或忽略/隐瞒/否认这一事实?如果提及这一事实,是否要明确中介语的身份?等等。,一般指译者翻译活动中使用的翻译技巧。下面又细分为:母体规范(matricialnorms),即在宏观结构上制约翻译的原则,它决定代替源语材料出现的译语材料的形式和它在文本中的位置与分割,还决定省略、增加和位置改变的程度。文本语言规范(textual-orms)是抉择过程的不断进行所采取的具