1 / 2
文档名称:

基础长难句句法分析.doc

格式:doc   大小:28KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

基础长难句句法分析.doc

上传人:sssmppp 2019/11/17 文件大小:28 KB

下载得到文件列表

基础长难句句法分析.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍::..基础长难句句法分析——小试牛刀考研翻译拆分的基本方法:1、基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。2^连词:and,or,but,yet,for等并列连词连接并列句;when,as,since,until,before,after,where,because,since,thought,although,sothat等连接词连接状语从句。它们是理解英语句子的拆分点。3、 关系词:连接名词性从句的who,whom,whose,what,whichwhatever,whichever等关系代词和when,where,how,why等关系副词;连接定语从句的who,which,that,whom,whose等关系代词。它们也是理解英语句子的拆分点。4、 介词:on,inwith,at,of,to等介词常常引导介词短语作修饰语,它们也是理解英语句子的拆分点。5、 不定式符号:to不定式常常构成不定式短语做定语或状语修饰语,可以是拆分点。6、 分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语,可以使拆分点。7、 标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。anizingtheworkplace-allthatre-engineeringanddownsizing-areonlyonecontributiontotheoverallproductivityofaneconomy,whichisdrivenbymanyotherfactorssuchasjointinvestmentinequipmentandmachinery,newtechnology,-所有那些重新设计、缩小规模,这些只是促进某个经济实体的综合生产率提高的一项措施,还有其他许多因素可以促进其提高,比如对机械设备的联合投资、采用新技术、对教育培训投资等."Thetestofanydemocraticsociety,nhewroteinaWallStreetJournalcolumn1,"liesnotinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomofthoughtandexpressionthewidestpossiblelatitude,howeverdisputableorirritatingtheresultsmaysometimesbe...”对任何一个民主社会的考验,”他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到,”不在于它能够多有效地控制言论,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,arypolicy,suchas"steeringtheeconomytoasoftlanding"of"atouchonthebrakes",,例如噪纵经济软着陆“或者“轻踩刹车“,使货币政策听起來像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实