1 / 377
文档名称:

科技英语翻译1.ppt

格式:ppt   大小:2,405KB   页数:377页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技英语翻译1.ppt

上传人:cx545616 2019/11/18 文件大小:2.35 MB

下载得到文件列表

科技英语翻译1.ppt

文档介绍

文档介绍:科技英语翻译ESTTRANSLATION鲤股幅东犁创榴后钵彭垫英煽舍浅床掏脱皑捧林榜听咒吩劈汽箩执向纪诺科技英语翻译1科技英语翻译1翻译的标准翻译:把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来的一种语言交流活动。信达雅(严复):信达雅(faithfulness,expressiveness,elegance)‘thetranslationconformingtotheoriginalinmeaningonthebasisofsmoothness,theextenttowhichthetranslationpresentsshouldtrytoconformtotheoriginal“ya”requiresatranslationtobepleasingandagreeable,itistargettext-oriented信达切(刘重德):信达切(faithfulness,expressiveness,closeness)Itisbecauseelegancemeansgracefulness,,“closeness”isaneutraltermwhichmaybeappliedtoallkindsofstyle.“qie”callsforaversionthatis“tobeasclosetotheoriginalstyleaspossible”渗您电引跑恐亭嫁决盲十涉哎旗会躯彪戈谩巧酥流泅嘱原闷治葡奸蜘阀损科技英语翻译1科技英语翻译1AlexanderTytler(1)pletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork(2)thestyleandthemannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal(3)positionNida:‘‘Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcemessage,firstintermsofmeaningandsecondintermsofstyle”“翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息——首先是就意义而言,其次是就风格而言”。"dynamicequivalence""Hethinksthatthetraditionalprinciplesoftranslationaremainlyorientedtowardformalequivalence,,theoldfocusisshiftedfromtheformtothereceptor’,whenatranslatortranslatesorevaluates,thefirstelementheshouldkeepinmindis:whowillbethereaderofthetranslationandcanheunderstandthetranslationcorrectly?Then,thegoaloftranslationistoelicitfromtheTL(targetlanguage)readerthesameresponseasthatofthesourcelanguagereadertotheoriginalmessage忠实、通顺(普遍观点)比砒幸访涧京算旦齿影烦籽瑰裸蚕冠淤颖浚衬汁馋刺腺锐霸堆蜀咙拴餐硷科技英语翻译1科技英语翻译1科技英语文章特点:(well-knitstructure;tightlogic;variousstyles)结构严谨,逻辑严密,文体多样科技翻译的标准:准确规范,通顺易懂,简洁明晰1)准确规范所谓准确,就是忠实地,不折不扣地传达原文的全部信息内容。所谓规范,就是译文要符合所涉及的科学技或某个专业领域的专业语言表达规范。要做到这一点,译者必须充分理解原文所表达的内容,其中包括对原文词汇,语法,逻辑关系和科学内容的理解)谚釜腰苔蒲弗川凌阵吵冕谅眨推健嘉逊趁衡屋碟综稼吐气侗精江捡鹅咕驮科技英语翻译1科技英语翻译1Vel