文档介绍:《蝴蝶君》与《蝴蝶夫人》的互文性研究MO风V格IE与LIT特ER色AT蝴蝶君与蝴蝶夫人的互文性研究?殷茵(天津理工大学外国语学院,天津300384)[摘要]《蝴蝶君》《蝴蝶君》以倒置《蝴蝶夫人》殉情角色为切入点,从情网与猎网,仰视与平视,错觉与幻觉,真爱与背叛等不同角度互文,完整地体现了剧作者挣脱文化差异束缚,?萨莫瓦约的互文性研究为依据,深入解读该剧要义,阐释作品颠覆西方的傲慢与偏见以及实现文化差异共存,还世界真正东方的深层含义.[关键词]《蝴蝶君》;《蝴蝶夫人》;互文性;戏拟;仿作互文性作为后现代,后结构批评的标识性术语,其现代意义上的概念,最早是由法国文学批评家朱丽娅?克丽斯蒂娃依据前苏联着名文艺理论家巴赫金的”对话性”和“复调”,重复,,其主旨精神在于消解权威,解放并释放文本的意义.《蝴蝶君》即是在不同的时代背景下,以与《蝴蝶夫人》情节脉络,影片节奏,人物心理极其相似的走向,对原文本叙事结构进行”碎片”式解构与重构,从而衍生出《蝴蝶君》,《蝴蝶君》对蝴蝶夫人情结的解构一切文学都具有互文性,,他都看作是众多声音交叉,,西方人的心中总是深埋着一种挥之不去的”蝴蝶夫人”情结,《蝴蝶夫人》中的东方女子巧巧桑,为圄于情网的幻灭悲天恸地,为挚爱的西方男子献身殒命,而影片《蝴蝶君》中的西方男子伽利马,《蝴蝶君》与《蝴蝶夫人》《蝴蝶君》,改编白着名美籍华裔剧作家黄哲伦的舞台剧本,由加拿大籍鬼才导演大卫?柯南伯格执导,英籍着名演员杰里米?,编剧黄哲伦以颠覆西方文化对于东方的误解为基点,在交织的话语中,运用戏拟,仿作手法与《蝴蝶夫人》互文,讲述了20世纪60年代,发生在法国驻华使馆官员仁尼?《蝴蝶君》互文的《蝴蝶夫人》,,,“它引导我们了解一种新的阅读方式,使得我们不再线性地阅读文本.”而黄哲伦自身少数族裔的社会身份及背景,使他从另一个角度解读巧巧桑被俯视的命运:无所归依的孤苦,《蝴蝶夫人》”自我”优越的策略性建构,是在对”他者”的想象中,建构起东方弱小,西方强大;西方阳刚,东方卑下的思维定式.《蝴蝶夫人》以金钱可以购买一切的意念,,,快乐,包括生命与尊严,,不理会族人的诅咒,为了取悦平克顿,她可以断绝和亲友,,使她像一只突然