1 / 6
文档名称:

七年级英语教学有感中西文化.doc

格式:doc   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

七年级英语教学有感中西文化.doc

上传人:xxj16588 2016/1/23 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

七年级英语教学有感中西文化.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:’ession,,,,'slife关键词文化差异思维方式价值观道德标准思维模式社会风俗时代发展进步,英语呈现全球一体化,体现本土化特征,中国学生学习英语会带有中国特色是很正常的。中式英语是具有中国特色的语言表现形式。中式英语作为一种使用型的英语变体,是英语学习者在未掌握规范英语前所形成的一种过渡语系,尤其对于英语初学者来说,中式英语会频频出现在我们的学习中,但我相信,经过长时间的磨合与交融,最终会趋向统一,融入标准英语的大家庭。通过多年的英语教学与研究,我认为,对于刚刚进入英语学习的七年级学生而言,讲授语言环境和语言背景是非常重要的。下面是我在教学中对中西文化的一点点体会。文化不同根本缘由于思维方式的不同。这种文化差异自西方黑格尔哲学体系形成以后更明显,七年级学生很难体会这种文化体系,而不同的思维方式就会导致了不同的行为方式,所以我们需要潜移默化地传递这种文化体系,这种文化体系与我们的本土文化有相悖之处,但也有相同相通之处。思维方式不同影响对文化文字的翻译。中国文化以人文为中心,是一种人本文化,即以人为中心的研究和观察录动作和事件。在中国,“龙”是备受推崇的,众所周知,龙与龟、凤、麒麟合称四录,是象征吉利的动物,我们中国人自喻是龙的传人。如:“龙眼识珠,凤眼识宅”、“龙投大海”等美誉之词比比皆是,端午节龙舟赛,喜庆节日舞龙灯。西方文化却认为dragon(龙)是邪恶的象征,认为龙是凶残的动物,应给予消灭。龙被称为怪物,恶龙。由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,翻译时就要小心。学生们都知道东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方国家称为“亚洲四小龙”,如果我们告知,将其翻译成英语FourAsianDragons恐怕不太妥当。现在有人建议翻译成FourAsianTigers,我觉得这不失为一种较好的文化信息的对等,把这种文化传授给学生,学生也很能理解这种翻译,并且在以后的阅读中也会接受这种文化信息。西方很不能理解汉