文档介绍:⑨瑼⋯硕士学位论文从目的论角度评析《海狼》的两个中译本论文作者:李靖指导教胡德香副教授学科专业:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译理论与实践华中师范大学外国语学院年
⑨Ⅷ㈨Ⅲ⋯帅叭瓵摹埕⒍‘:彳::篈硕士学位论文’’...且~。.岩弧¨觥鯻..
撕签弼撕签霉娄⋯名:巷讳规定享受相关权益。回意论塞握变后进卮┕缟坏┒唬郝吵覆⋯名:压强荔确日期:力脾朋乃日华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明日期:力∥:本学位论文属于保密,在——年解密后适用本授权书。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笞袷卮斯娑非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本蒍..士口人盘日期:。年#本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁,同意将本人的学位论文提交“咝Q宦畚娜氖菘狻腥姆⒉迹⒖
⑨琺,.甒珻硕士学位论炙甋..’..琁.‘
⑨摘要会导致同一源文在翻译过程中有不同的侧重点。因此,在文学翻译批评中,关注翻《海狼》是一部独具特色的海上题材的美国现实主义小说杰作。作者杰克·伦敦是美国世纪杰出的现实主义作家,作品通过主人公凡·卫登在海上的冒险经历,来揭露当时美国的社会现实。《海狼》自译介到中国来,已经有数种不同版本的译作。有些译者从忠实的角度把源文翻译成一部饱含讽刺和批判的作品,旨在让中国文学爱好者了解美国现实主义小说的价值。而有些译者则旨在翻译源文中的令人惊心动魄的海上冒险经历,让中国的儿童读者感受杰克·伦敦的想象。实际证明,不同的译文版本都受到了不同读者群的喜爱与好评。翻译本质上是一种有目的的行为,译者的目的决定了整个翻译过程的策略和方法,译文是否最大程度地实现译者的预期目的也是翻译批评的一个重要标准。“目的论黄屏舜撤肜砺邸岸缘壤砺的限制,重新定义翻译,使译者可以根据自己所要实现的预期目的来选择合适的翻译策略及方法。根据目的论,一个译本的产生会受到特定的社会,历史和文化的限制,译本所要取得的预期目的的不同必然译目的和目的语读者等因素,可以对译本进行更全面合理的评价。本文试图从“目的论咏浅龇ⅲ越芸恕ぢ锥刂鳌逗@恰返牧礁鲋幸氡窘行对比分析。第一个译本是由译者裘柱常于年翻译完成的译本,另一个译本是年作为小学生暌韵的新语文课外读物之一译介的。在对这两个译本的评价要考虑到其产生的社会历史文化背景、目的语读者以及译文所要取得的预期目的,由此探讨“目的论谖难Х肱乐械南质狄庖搴椭傅家庖濉本论文分为六个部分:第一部分引言,简要介绍研究背景、研究目的、研究意义、方法论以及论文结构。第二部分文献综述,扼要介绍国内外对目的论的研究以及对《海狼》及杰克伦敦小说集的研究。第三部分理论基础,简要论述目的论的基本论点以及在翻译批评中的运用。第四部分简要介绍杰克·伦敦及《海狼》的主要特点,《海狼》两个中译本以及其翻译背景和译者。第五部分从目的论的角度评析《海狼》的两个中译本。第六部分结论,对全文进行回顾与总结。关键词:目的论;目的原则;连贯原则;忠实原则;《海狼》硕士学位论丈’
.甌,,甒,.’,,,
⑨;..硕士学位论文甌’瑃,篠;;
’。豳ぁぁぁАぁ!啊啊!!啊!耙弧!!啊盜摘要一”一⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯~¨·~~一⋯⋯⋯⋯⋯⋯”⋯⋯⋯一一”‘。—一⋯⋯Ⅱ··弧籓ひ弧ひ弧!!!薄薄璈甀ぁぁぁぁぁ!薄!!薄哔病ぁ薄⋯⋯⋯’。’⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯’⋯⋯⋯”“⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。··⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一⋯一⋯⋯⋯”.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯‘⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯甌⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯‘⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯璴⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯