文档介绍:刘禹锡酬乐天扬州初逢席上见赠作者简介刘禹锡,字梦得,唐代文学家,哲学家。和柳宗元交谊很深,人称“刘柳”。晚年与白居易并“刘白”其诗通俗清新,善用比喻寄托手法,有《刘梦得文集》。写作背景刘禹锡曾参加王叔文领导的政治改革——永贞革新。失败后,一再遭贬。宝历二年(826年)冬,刘禹锡在和州刺史(刺史是唐朝对州最高长官的称呼,相当于太守)任期满,被召回京。这首诗是途经扬州,与罢苏州刺史后也回归洛阳的白居易相会时所作。对“初逢”二字,可以有两种理解:一是未见过面,初次相逢;另一是久别之后,初次相逢。尚无定论。白居易在酒席上把箸击盘,吟诗一首,为刘禹锡长期被贬的不幸遭遇鸣不平。刘禹锡感慨万分,写了这首诗,答谢白居易。解题:酬乐天扬州初逢席上见赠酬,答诗。乐天,白居易的表字。见赠:指白居易赠他的诗。这里指因别人赠诗而作诗应答醉赠刘二十八使君白居易为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。亦知合被才名折,二十三年折太多。酬乐天扬州初逢席上见赠刘禹锡(唐)巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。解词释句巴山楚水:被贬居之地,刘禹锡曾被贬到这些地方做官。二十三年:刘禹锡被贬到写此诗时,共22个年头,因第二年才能回到京城,故说23年。弃置身:指诗人自己。置:放置。弃置:抛弃,搁置。这里指被贬谪。译句:巴山楚水一带荒远凄凉,二十三年来,我被朝廷抛弃在那里。首联:巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。解词释句怀旧:怀念老朋友。颔联:怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。译句:回到家乡后,熟悉的人都已逝去,只能哼唱着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而自己也成了神话中那个烂掉了斧头的人,已无人相识,真令人恍如隔世啊。闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。翻似:却好像。翻:却。烂柯人:作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。解词释句侧畔:旁边。千帆:形容过往的船只很多。病树:枯树。万木春:万木逢春,生机勃勃。译句:在沉船旁边有上千条船争相驶过,枯败的病树前万棵绿树生机勃发。颈联:沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。解词释句君:指白居易。暂凭:暂且凭借。长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。译句:今天听到你为我作的那一首诗,就借这美酒重新振作起精神吧。尾联:今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。