文档介绍:硕士学位论文幸醮笱编号——研究生姓名⋯⋯⋯⋯⋯趔⋯瑶⋯⋯⋯⋯⋯⋯论文题目⋯一丛跨塞化变陋视角看公丞语⋯学科、专业⋯⋯⋯⋯专业技术职务⋯⋯⋯⋯范献麓⋯~教授⋯⋯⋯⋯密级⋯⋯⋯⋯⋯一遂英翻译⋯⋯⋯⋯⋯分类号导师姓名及
Ⅲ『『『『Ⅲ『『㈣『『騞月瓻:
翩签越吼巡年上月蔓日原创性声明学位论文版权使用授权书本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均己在论文中作了明确的说明。本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名:
摘要随着中国对外开放的不断深入和加快,中国与其他国家和地区的友好合作和往来也日益增多,中国在世界之林的地位日益显著,越来越多的盛会赛事,如奥运,上海世博,广州亚运等,在中国举行,交流也日益频繁。因此,在我国公共场所提供正确规范的英语公示语是一项刻不容缓、势在必行的任务。公示语是指公开为公众提供告示、指示、提示、显示、警示、标宗显,吕和发,R蚨既返墓居锖河⒎刖哂兄匾R庖濉比皆是。本文运用跨文化交际理论,从文化角度对公示语汉英翻译进教育背景、宗教信仰、语言模式和思维方式的不同,往往会产生认识分歧,误解和冲突,给跨文化交际带来负面效应。公示语翻译的最大障碍来源于不同国家的语言文化背景的差异。本文作者通过分析总结公示语的语言、非语言、文化特点及跨文化交际功能,提出文化在公示语翻译中所起的重要作用。作者通过对我国上海、广州、成都、海南和长沙五个城市实地拍摄的方式,收集到大量公示语实例,以跨文化交际理论作指导,对这些汉英翻译中的志与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息但令人遗憾的是,我们发现目前汉语公示语的英译漏洞百出,误译比行分析和探讨。跨文化交际是发生在有着不同文化背景和使用不同符号语言的人们之间的相互交流。在这种跨文化过程中,由于交际者文化背景、
典型例子进行分析,在此基础上,提出了相应公示语翻译策略:译者通过提高跨文化意识,增强跨文化交际技能,采用对源语进行改编、提高美学效果等方法,使译文达到与源语之间的最佳文化对等,以求关键词:公示语,翻译,跨文化交际最佳交际效果。
⑸莍甌,甅玛唱拶,,琣,.譭琾,
锄瑃,、池虢屡魋印,琒曲,甅琧琩阤锄,猠也巧,痗琫,校甧仃,猯琲鏽,.船縨瑃,:琫.