文档介绍:《骆驼祥子》营号叫芑骻早
学位论文作者签名:麦茎王珊学位论文原创性声明耄昕笤拢佟本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明
缸且褰耋至学位论文版权使用授权书如炅芌砂辏畆隆骸喝本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:导师签名:黾
摘要紧迫的任务。此外,翻译界日益重视对文学作品中的文化元素的翻译,嫱障子》是一部泄趁袼孜幕⒎浅Eㄓ舻男∷担虼朔浅J屎献魑N幕蛩通过报刊、书籍等书面材料,能够收集有关国外的信息,,不仅仅是为了获得表面性的信息,更重要的是能够与该国进行情感上的交流和文化上的沟通。通过这一过程,我们能够因获得全新的感受而欣喜。这也正是我们至今仍孜孜不倦地翻译外国文学作品的原因之一。中韩两国地理位置相近,从古至今逐渐形成了有较多共同之处的文化背景,这一特点在我国翻译作品中已有所体现。目前在韩国图书市场上的外国书籍译本中,数量最多的仍然是中国文学作品的韩译本。以‘骆驼祥子》的两部韩译本为研究对象的原因是,随着我国研究人员和一般读者对老舍及其作品关注程度的日益增加,对这些作品的翻译也成为一项日渐翻译研究的文本。此外,选该两部韩译本的原因,是因为两个韩译本在翻译方法上虽然不同,但都忠实于原作,追求了最理想的翻译效果,有一定的研究价值和现实意义。本论文的写作目的在于通过对著名作家老舍及其代表作嫱障樽印的两部韩译本的研究和比较分析,以期为翻译工作者提供参考,以提高中译韩文学作品的整体翻译水平。写论文之前大约抽出了两个月的时间主要从学校图书馆和韩国中央图书馆及其它图书馆借阅约多部相关书籍,并参照了多篇相关硕士博士论文。之后把原作与两部韩译本从头至尾,详细地对照,找出两部译本中差异最大的并进行分类研究。最后以多类不同因素为主要研究对象,语言层面、文化层面、文学作品翻译策略为论文的大结构,根据相关理论分析不同译本中产生翻译差异之原因并探讨了处理这些因素最理想的翻译策略。本论文研究的独特之处在于挖掘不同译本中的很多实例,对专有名词和数字标记的混用现象,敬语使用的不恰当问题进行了详尽的分析,提出了一些翻译策略上的建议。我相信这些建议对改善目前我国中国文学作品的韩译本中存在的相关问题具有参考意义。关键词:骆驼祥子,汉韩翻译,比较研究
号苤伞召艿笳俪赣』Ⅱ聋掣嫱障樽斟岂冒芑詈是刽斟芑型鲁警革咎吕型删,嫱障樽型号世粤刖签仆蘬导对善望丑议芑捌号是墨蠡呻绢赫偕仆蘿芑型吕刃盟詈暑蒯咎刨型召呈詈旨对詈鲁聋罟詈暑蒯酣倭酰亠颍寥藑告詈暑创鲁,×┏拭㈠,茎和坦纳郼刖告甜鲁考暑笆欠饷撕礭【与对善褂仝~,,,掣詈重苕,⒚⑹歉崭钰嵴傩呛迸鸦潞凳眨,萑浩槿站特В嵯镗祟梗圳丑笆子Ⅱ
第三节译出源语中的异质文化一一忠于原著,异于表达⋯⋯⋯⋯.第一章《骆驼祥子》韩译本语言差异之比较.⋯...⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.第三章两译本产生差异的原因及翻译策略⋯⋯⋯⋯⋯⋯.结论⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.致谢⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.参考文献⋯⋯⋯....⋯⋯.....⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.附录ㄓ忻史氡冉侠樱附录氡疚幕喙卮驶愣哉毡怼目录研究目的⋯⋯.